【魔区翻译团】为曼城联赛夺冠欢呼?这不是曼联这种俱乐部该变成的样子

2回复/ 0728 浏览
Perseus8(2级)楼主2022-05-25 19:27:58发布于广东
【魔区翻译团】为曼城联赛夺冠欢呼?这不是曼联这种俱乐部该变成的样子Perseus8 发表在翻译团 https://bbs.hupu.com/fyt-soccer

全部回帖

收起

1、标题,原译【为曼城的英超联赛胜利欢呼?这不是曼联这样的俱乐部应该成为的样子】Man City’s Premier League win,这里的win,显然是说“夺冠”。文中内容也是这个意思。

2、错译。第9段,第一句,原译【他可能没有意识到的是,这也是曼联在联赛积分榜上最终排名的一个新低 】【最终排名】不是新低,曼联排过第7。这里显然是说58的积分是新低。

评分:4.5(满分:5)

1、标题,原译【为曼城的英超联赛胜利欢呼?这不是曼联这样的俱乐部应该成为的样子】Man City’s Premier League win,这里的win,显然是说“夺冠”。文中内容也是这个意思。

2、错译。第9段,第一句,原译【他可能没有意识到的是,这也是曼联在联赛积分榜上最终排名的一个新低 】【最终排名】不是新低,曼联排过第7。这里显然是说58的积分是新低。

评分:4.5(满分:5)

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @GIJoe 发表的:
只看此人

1、标题,原译【为曼城的英超联赛胜利欢呼?这不是曼联这样的俱乐部应该成为的样子】Man City’s Premier League win,这里的win,显然是说“夺冠”。文中内容也是这个意思。

2、错译。第9段,第一句,原译【他可能没有意识到的是,这也是曼联在联赛积分榜上最终排名的一个新低 】【最终排名】不是新低,曼联排过第7。这里显然是说58的积分是新低。

评分:4.5(满分:5)

1、标题,原译【为曼城的英超联赛胜利欢呼?这不是曼联这样的俱乐部应该成为的样子】Man City’s Premier League win,这里的win,显然是说“夺冠”。文中内容也是这个意思。

2、错译。第9段,第一句,原译【他可能没有意识到的是,这也是曼联在联赛积分榜上最终排名的一个新低 】【最终排名】不是新低,曼联排过第7。这里显然是说58的积分是新低。

评分:4.5(满分:5)

谢谢指正🌹

谢谢指正🌹

亮了(0)
回复
Re:【魔区翻译团】为曼城联赛夺冠欢呼?这不是曼联这种俱乐部该变成的样子
虎扑游戏中心
翻译团最热帖
【翻译团】强弩之末!疲惫不堪的利物浦,难给克洛普一个完美的告别?
【翻译团】另一个贝林厄姆!“也许不会有人能真正理解乔布的感受”
【翻译团】安东尼扶耳庆祝是合理回击?盘点球员在比赛中的上头时刻
【萨区翻译团】巴萨和哈维有很多重大决定要做,但对坎塞洛的决定应会容易做出
【翻译团】英超进入“后真相时代”——诺丁汉森林社媒言论引风波
【厂区翻译团】 “双10号”厄德高+哈弗茨:各有不同,威力巨大
【翻译团】阿森纳5-0切尔西:心理优势在冠军争夺中有没有用?彼得罗维奇位置成疑?
【翻译团】除了帕尔默,一个能打的都没有!这支切尔西已注定要失败?
【翻译团】八辈子没有的富裕仗!攻击线队史最强,英格兰欧洲杯稳了?
【翻译团】阿特维尔是否卢顿球迷很关键,诺丁汉森林的声明显然欠妥
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的