go spurs go翻译成走马刺走真的好吗由做人不能詹 发表在马刺专区 https://bbs.hupu.com/spurs
看到好多帖子里刺蜜都这么说,但这么翻译是不是有点不知所云的感觉,直接马刺加油!或者go spurs go!原文会不会更合适一点
看到好多帖子里刺蜜都这么说,但这么翻译是不是有点不知所云的感觉,直接马刺加油!或者go spurs go!原文会不会更合适一点
推荐
评论 (8)
收藏
分享
举报
只看楼主
看到好多帖子里刺蜜都这么说,但这么翻译是不是有点不知所云的感觉,直接马刺加油!或者go spurs go!原文会不会更合适一点
看到好多帖子里刺蜜都这么说,但这么翻译是不是有点不知所云的感觉,直接马刺加油!或者go spurs go!原文会不会更合适一点
这些回帖亮了
全部回帖