educated这个词绝大多数时候关联的都是知识教育。没有修养的确是uneducated的含义之一,但这是因为汉语中“修养”一词涵盖的意思同样广泛。汉语“修养”也可以用来指“知识水平”、“学校教育”。但在实际应用中,“修养”一词更多关联的是品德和人格教育。
翻译为“缺乏教育”就是正确的。就好比把它译为“没读过书”、“没上过学”也略微不妥一样,译为“没有修养”也是不妥的,这是用英语单词里少数意思来跟汉语单词里的少数意思关联。“教育”涵盖的内容很宽泛,直译就是educated。实际使用中没有几个人会用educated来指修养。
educated这个词绝大多数时候关联的都是知识教育。没有修养的确是uneducated的含义之一,但这是因为汉语中“修养”一词涵盖的意思同样广泛。汉语“修养”也可以用来指“知识水平”、“学校教育”。但在实际应用中,“修养”一词更多关联的是品德和人格教育。
翻译为“缺乏教育”就是正确的。就好比把它译为“没读过书”、“没上过学”也略微不妥一样,译为“没有修养”也是不妥的,这是用英语单词里少数意思来跟汉语单词里的少数意思关联。“教育”涵盖的内容很宽泛,直译就是educated。实际使用中没有几个人会用educated来指修养。