wolves in trouble after winless homestan

2回复/ 0415 浏览
asjkfj(80级)篮球场版主楼主2021-11-07 14:13:07发布于北京
wolves in trouble after winless homestanasjkfj 发表在翻译团招工部 https://bbs.hupu.com/fyt-store

全部回帖

收起

翻译作品链接:(翻译完了记得填!!!) 
招工链接:https://bbs.hupu.com/46040420.html
原文标题:Timberwolves in trouble already after a winless homestand
原文作者:Jon Krawczynski
发表时间:11.6
原文链接:https://theathletic.com/2934187/2021/11/06/timberwolves-in-trouble-already-after-a-winless-homestand/
分级:1级 
招工:asjkfj
翻译: 
备注:新手接工前请仔细阅读以下主题贴与完工期限: 


一级文完工期限7天,二级文完工期限10天,有特殊时效要求的注意标题时效。


NBA术语翻译对照>> 

俚语及生僻词汇可查询>> 

球员人名翻译及格式请参照虎扑的译名>>

翻译团新人须知>> 

文章完工后请不要直接发到篮球场及球队分区等板块,发至翻译团Lounge>>并标注完工 !

翻译作品链接:(翻译完了记得填!!!) 
招工链接:https://bbs.hupu.com/46040420.html
原文标题:Timberwolves in trouble already after a winless homestand
原文作者:Jon Krawczynski
发表时间:11.6
原文链接:https://theathletic.com/2934187/2021/11/06/timberwolves-in-trouble-already-after-a-winless-homestand/
分级:1级 
招工:asjkfj
翻译: 
备注:新手接工前请仔细阅读以下主题贴与完工期限: 


一级文完工期限7天,二级文完工期限10天,有特殊时效要求的注意标题时效。


NBA术语翻译对照>> 

俚语及生僻词汇可查询>> 

球员人名翻译及格式请参照虎扑的译名>>

翻译团新人须知>> 

文章完工后请不要直接发到篮球场及球队分区等板块,发至翻译团Lounge>>并标注完工 !
亮了(0)
回复

接工

接工

亮了(0)
回复
Re:wolves in trouble after winless homestan
虎扑游戏中心