QQ
QQ空间
微博
微信扫一扫分享
这些回帖亮了
这是个日本话,你不会不知道吧
这不也是中文么 这都能开啊?我觉得你们这些人是不是有点矫枉过正了?英特网还是老美发明的呢 你不照样用的挺欢的吗?
昭和日本坏了很多好词 但是我挺喜欢这个词也喜欢用
?
问号啥呢,这是中国古代谢眺写的《酬德赋》
中国文化可太多这种词了,日本拿去就拿去,有更好的,没必要争
我们的就是我们的,为什么不争
我也不知道武运昌隆到底算是中国的还是日本的,但是我听起来一股日本味
“惟敦牧之旅岁,实兴齐之二六,奉武运之方昌,睹休风之未淑,龙楼俨而洞开,梁邸焕其重复。”
去搜一下武运昌隆那辆车
百度搜索结果如下:汉语词汇,后被日本采用。是指战斗中胜负的命运,同时也是武者、军人的命运,多指武官的官途。 我寻思人本的语言体系里还有好些个汉字呢 是不是咱们以后都别用了 到了这个字眼就画个圈 你看这样满意吗?
本来就是出自中国的词汇,被小日本引用多了就不能用了?能不能自信一点啊
那我能不能喊 皇謨之下 八纮一宇?也是出自中国的词汇
武运总感觉一股日本武士的味道
讲真的,我对这四个字没好感,别喷我
好词,不能因为坏人用过,就变坏吧。本身词意也要看用在什么地方啊,用在对的地方,它就是好词。
这词本来就是咱中国的,用咋了
日本原话武运长久
全部回帖
[图片]
那为啥非得说呢
那为啥楼主非得说呢
引用内容可能违规暂时被隐藏
这是要去哪
你多少沾点
娃娃?米勒?管泽元?
这词为啥用到这啊,之前看比赛弹幕刷这个,祝福得不伦不类的
引用内容由于违规已被删除
八纮一宇 七生报国