论本届美洲杯对梅西和内马尔的重要性

1回复/ 11255 浏览
一位民警(14级)楼主2021-07-06 17:37:41发布于安徽
论本届美洲杯对梅西和内马尔的重要性一位民警 发表在翻译团 https://bbs.hupu.com/fyt-soccer

全部回帖

收起
1、格式上,没有选[工地],最后也没有接工日期和原文链接。段落上比你第一篇好一些,但还是有一些堆在了一起。



2、最大错误,原标题【论本次欧洲杯对梅西和内马尔的重要性】,太不应该。



3、漏译。第2段,最后【他们与其他球员的差距大概从未这么大过】,漏了the continent,指“南美洲大陆的其他球员”。



4、错译+漏译。原译【阿根廷已经小组出线,并将在周六对阵厄瓜多尔】,前半句,阿根廷是won their group,不仅仅是出线;后半句漏了quarterfinals。

把8强比分附注说明很棒,赞。



5、指代混乱。原译【虽然梅西的成就都是靠自己取得,并且在某些方面已经超过了迭戈-马拉多纳,但这位前10号的影子仍然笼罩在他身上,因为他曾为阿根廷赢得了1986年世界杯。】这句最后连用两个【他】,指代的不是一个人,混乱。



6、漏译。原译【内马尔在国家队交出了七场七球,并送出六次助攻的完美成绩单】。漏了in his last seven games ,是“最近7场”的数据。



7、错别字。【两只球队】【两只劲旅】



评分:3.5(满分:5)
1、格式上,没有选[工地],最后也没有接工日期和原文链接。段落上比你第一篇好一些,但还是有一些堆在了一起。



2、最大错误,原标题【论本次欧洲杯对梅西和内马尔的重要性】,太不应该。



3、漏译。第2段,最后【他们与其他球员的差距大概从未这么大过】,漏了the continent,指“南美洲大陆的其他球员”。



4、错译+漏译。原译【阿根廷已经小组出线,并将在周六对阵厄瓜多尔】,前半句,阿根廷是won their group,不仅仅是出线;后半句漏了quarterfinals。

把8强比分附注说明很棒,赞。



5、指代混乱。原译【虽然梅西的成就都是靠自己取得,并且在某些方面已经超过了迭戈-马拉多纳,但这位前10号的影子仍然笼罩在他身上,因为他曾为阿根廷赢得了1986年世界杯。】这句最后连用两个【他】,指代的不是一个人,混乱。



6、漏译。原译【内马尔在国家队交出了七场七球,并送出六次助攻的完美成绩单】。漏了in his last seven games ,是“最近7场”的数据。



7、错别字。【两只球队】【两只劲旅】



评分:3.5(满分:5)
亮了(1)
回复
Re:论本届美洲杯对梅西和内马尔的重要性
虎扑游戏中心
翻译团最热帖
【翻译团】阿森纳5-0切尔西:心理优势在冠军争夺中有没有用?彼得罗维奇位置成疑?
【翻译团】除了帕尔默,一个能打的都没有!这支切尔西已注定要失败?
【翻译团】八辈子没有的富裕仗!攻击线队史最强,英格兰欧洲杯稳了?
【翻译团】阿特维尔是否卢顿球迷很关键,诺丁汉森林的声明显然欠妥
【翻译团】敢于挑战瓜迪奥拉!希勒在采访时表现出了足够的严谨和勇气
【翻译团】榜样就在身边!多特蒙德若想复兴,就该好好学习勒沃库森?
【翻译团】战术多样,各显神通!英超各队如何将球打到对手禁区?
【翻译团】左右开弓!收官阶段,特罗萨德是阿森纳的秘密武器?
【翻译团】巴萨的“小夏天”已经结束!他们能扭转颓势吗?
【翻译团】专克巴萨,专进绝杀!大心脏贝林厄姆,为皇马和冠军而生?
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的