广东人进,克莱伯的粤语名真的是基巴吗?

167回复/ 50123603 浏览
一博考研要拼搏(65级)楼主2021-02-28 17:33:49发布于湖北
广东人进,克莱伯的粤语名真的是基巴吗?一博考研要拼搏 发表在足球话题区 https://bbs.hupu.com/topic

这些回帖亮了

收起
引用 @课文基地 发表的:
只看此人

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

哈哈哈,是碧咸

哈哈哈,是碧咸

亮了(307)
回复
查看评论(5)
引用 @Bibi_boy 发表的:
只看此人

瞎扯,Beckham,粤语地区的人说英语一般都是不重尾音的,所以读快了k是几乎不发音,而且ham就是一个音,又怎么会分成汉姆。而且碧威什么鬼。

瞎扯,Beckham,粤语地区的人说英语一般都是不重尾音的,所以读快了k是几乎不发音,而且ham就是一个音,又怎么会分成汉姆。而且碧威什么鬼。

明明是碧咸 这个人在说啥

明明是碧咸 这个人在说啥

亮了(197)
回复
查看评论(3)
引用 @课文基地 发表的:
只看此人

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

神踏马碧威

神踏马碧威

亮了(151)
回复
引用 @风骚的法布雷加斯 发表的:
只看此人

碧咸真是个扯淡的音译,英文发音分明是贝肯,h不发音

碧咸真是个扯淡的音译,英文发音分明是贝肯,h不发音

贝克汉姆仲离谱

贝克汉姆仲离谱

亮了(104)
回复
查看评论(1)
引用 @MAYUYUYU 发表的:
只看此人

明明是碧咸 这个人在说啥

明明是碧咸 这个人在说啥

很佩服他对粤语不懂还能说一推废话

很佩服他对粤语不懂还能说一推废话

亮了(64)
回复
引用 @风骚的法布雷加斯 发表的:
只看此人

碧咸真是个扯淡的音译,英文发音分明是贝肯,h不发音

碧咸真是个扯淡的音译,英文发音分明是贝肯,h不发音

你觉得bik ham和bei ke han mu哪个更接近Beckham

你觉得bik ham和bei ke han mu哪个更接近Beckham

亮了(68)
回复
查看评论(3)
引用 @铁血意志西蒙尼 发表的:
只看此人
这波我站普通话,他好歹把k和h都发了,粤语把该发的k给吞掉,把不该发的h又发了,你说哪个更接近?
这波我站普通话,他好歹把k和h都发了,粤语把该发的k给吞掉,把不该发的h又发了,你说哪个更接近?

普通话把两个元音都变成四个元音了,你们还揪着粤语俩辅音的错在说……

普通话把两个元音都变成四个元音了,你们还揪着粤语俩辅音的错在说……

亮了(66)
回复
引用 @铁血意志西蒙尼 发表的:
只看此人
我其实一直都是那么想的,人家英语发音类似于贝克安姆,就算汉语翻译成贝克汉姆那也是遵照的字面拼写,而且跟英语发音也很接近了。你碧han是个什么鬼,我知道粤语不发尾音c,但你既然是音译难道不能尊重一下别人母语的发音吗?还有什么布莱恩特翻译成拜仁,合着r和t都不发音,真是服了。之前还有很多人说为什么粤语翻译跟普通话不一样是因为很接近母语发音,你们管这些完全无视母语的音译叫接近?
我其实一直都是那么想的,人家英语发音类似于贝克安姆,就算汉语翻译成贝克汉姆那也是遵照的字面拼写,而且跟英语发音也很接近了。你碧han是个什么鬼,我知道粤语不发尾音c,但你既然是音译难道不能尊重一下别人母语的发音吗?还有什么布莱恩特翻译成拜仁,合着r和t都不发音,真是服了。之前还有很多人说为什么粤语翻译跟普通话不一样是因为很接近母语发音,你们管这些完全无视母语的音译叫接近?

就别争了。我二十年前就实测过。在加拿大分别用佐敦和乔丹,碧咸和贝克汉姆让好几个本地人猜是谁。在只提示是篮球运动员的前提下,佐敦基本都被听出来了,碧咸命中率更是百分百。而乔丹和贝克汉姆完全没人听得出说的是谁,还被吐槽what kind of fuck up translation is that?

就别争了。我二十年前就实测过。在加拿大分别用佐敦和乔丹,碧咸和贝克汉姆让好几个本地人猜是谁。在只提示是篮球运动员的前提下,佐敦基本都被听出来了,碧咸命中率更是百分百。而乔丹和贝克汉姆完全没人听得出说的是谁,还被吐槽what kind of fuck up translation is that?

亮了(34)
回复
查看评论(2)
引用 @课文基地 发表的:
只看此人

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

瞎扯,Beckham,粤语地区的人说英语一般都是不重尾音的,所以读快了k是几乎不发音,而且ham就是一个音,又怎么会分成汉姆。而且碧威什么鬼。

瞎扯,Beckham,粤语地区的人说英语一般都是不重尾音的,所以读快了k是几乎不发音,而且ham就是一个音,又怎么会分成汉姆。而且碧威什么鬼。

亮了(72)
回复
查看评论(7)
引用 @铁血意志西蒙尼 发表的:
只看此人
我其实一直都是那么想的,人家英语发音类似于贝克安姆,就算汉语翻译成贝克汉姆那也是遵照的字面拼写,而且跟英语发音也很接近了。你碧han是个什么鬼,我知道粤语不发尾音c,但你既然是音译难道不能尊重一下别人母语的发音吗?还有什么布莱恩特翻译成拜仁,合着r和t都不发音,真是服了。之前还有很多人说为什么粤语翻译跟普通话不一样是因为很接近母语发音,你们管这些完全无视母语的音译叫接近?
我其实一直都是那么想的,人家英语发音类似于贝克安姆,就算汉语翻译成贝克汉姆那也是遵照的字面拼写,而且跟英语发音也很接近了。你碧han是个什么鬼,我知道粤语不发尾音c,但你既然是音译难道不能尊重一下别人母语的发音吗?还有什么布莱恩特翻译成拜仁,合着r和t都不发音,真是服了。之前还有很多人说为什么粤语翻译跟普通话不一样是因为很接近母语发音,你们管这些完全无视母语的音译叫接近?

不要想,去听。听一下原音,再听一下粤语里他译名的发音,再对比一下“bei ke han mu”,你就知道哪个更接近

不要想,去听。听一下原音,再听一下粤语里他译名的发音,再对比一下“bei ke han mu”,你就知道哪个更接近

亮了(21)
回复
引用 @铁血意志西蒙尼 发表的:
只看此人
我其实一直都是那么想的,人家英语发音类似于贝克安姆,就算汉语翻译成贝克汉姆那也是遵照的字面拼写,而且跟英语发音也很接近了。你碧han是个什么鬼,我知道粤语不发尾音c,但你既然是音译难道不能尊重一下别人母语的发音吗?还有什么布莱恩特翻译成拜仁,合着r和t都不发音,真是服了。之前还有很多人说为什么粤语翻译跟普通话不一样是因为很接近母语发音,你们管这些完全无视母语的音译叫接近?
我其实一直都是那么想的,人家英语发音类似于贝克安姆,就算汉语翻译成贝克汉姆那也是遵照的字面拼写,而且跟英语发音也很接近了。你碧han是个什么鬼,我知道粤语不发尾音c,但你既然是音译难道不能尊重一下别人母语的发音吗?还有什么布莱恩特翻译成拜仁,合着r和t都不发音,真是服了。之前还有很多人说为什么粤语翻译跟普通话不一样是因为很接近母语发音,你们管这些完全无视母语的音译叫接近?

因為英語口語也不會牢牢的死咬著尾音,一般都輕輕帶過或者吞掉,所以m和t並不需要用姆和特來代表,除非你念姆和特時自己放輕,不然就無"姆"、"特"肯定比有"姆"、"特"準確。

因為英語口語也不會牢牢的死咬著尾音,一般都輕輕帶過或者吞掉,所以m和t並不需要用姆和特來代表,除非你念姆和特時自己放輕,不然就無"姆"、"特"肯定比有"姆"、"特"準確。

亮了(18)
回复
查看评论(1)

亮了(21)
回复
引用 @铁血意志西蒙尼 发表的:
只看此人
我其实一直都是那么想的,人家英语发音类似于贝克安姆,就算汉语翻译成贝克汉姆那也是遵照的字面拼写,而且跟英语发音也很接近了。你碧han是个什么鬼,我知道粤语不发尾音c,但你既然是音译难道不能尊重一下别人母语的发音吗?还有什么布莱恩特翻译成拜仁,合着r和t都不发音,真是服了。之前还有很多人说为什么粤语翻译跟普通话不一样是因为很接近母语发音,你们管这些完全无视母语的音译叫接近?
我其实一直都是那么想的,人家英语发音类似于贝克安姆,就算汉语翻译成贝克汉姆那也是遵照的字面拼写,而且跟英语发音也很接近了。你碧han是个什么鬼,我知道粤语不发尾音c,但你既然是音译难道不能尊重一下别人母语的发音吗?还有什么布莱恩特翻译成拜仁,合着r和t都不发音,真是服了。之前还有很多人说为什么粤语翻译跟普通话不一样是因为很接近母语发音,你们管这些完全无视母语的音译叫接近?

粤语是有入声的,咸的发音就是ham不是han,如果你不懂建议看看词典

粤语是有入声的,咸的发音就是ham不是han,如果你不懂建议看看词典

亮了(15)
回复
引用 @铁血意志西蒙尼 发表的:
只看此人
这波我站普通话,他好歹把k和h都发了,粤语把该发的k给吞掉,把不该发的h又发了,你说哪个更接近?
这波我站普通话,他好歹把k和h都发了,粤语把该发的k给吞掉,把不该发的h又发了,你说哪个更接近?

嗯。。。。初中生来说贝克汉姆更好。
但香港当年是一个英语官方语言国家。想想其中的区别。
你直接在英国用粤语说碧咸,应该有人听得懂你说谁。你用普通话说贝克汉姆,就没人懂了。

嗯。。。。初中生来说贝克汉姆更好。
但香港当年是一个英语官方语言国家。想想其中的区别。
你直接在英国用粤语说碧咸,应该有人听得懂你说谁。你用普通话说贝克汉姆,就没人懂了。

亮了(24)
回复

克莱伯森粤语叫基拔臣。

克莱伯森粤语叫基拔臣。

亮了(26)
回复
查看评论(4)
引用 @忠愛3 发表的:
只看此人

同吧,单从克莱这个发音来说,克莱汤普森也是基汤神

同吧,单从克莱这个发音来说,克莱汤普森也是基汤神

我这边叫k汤臣,广东体育频道

我这边叫k汤臣,广东体育频道

亮了(10)
回复
查看评论(2)

全部回帖

收起

亮了(21)
回复

大水货克莱伯。

大水货克莱伯。

亮了(2)
回复

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

亮了(5)
回复
查看评论(6)
引用 @课文基地 发表的:
只看此人

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

神踏马碧威

神踏马碧威

亮了(151)
回复
引用 @课文基地 发表的:
只看此人

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

哈哈哈,是碧咸

哈哈哈,是碧咸

亮了(307)
回复
查看评论(5)
引用 @课文基地 发表的:
只看此人

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

瞎扯,Beckham,粤语地区的人说英语一般都是不重尾音的,所以读快了k是几乎不发音,而且ham就是一个音,又怎么会分成汉姆。而且碧威什么鬼。

瞎扯,Beckham,粤语地区的人说英语一般都是不重尾音的,所以读快了k是几乎不发音,而且ham就是一个音,又怎么会分成汉姆。而且碧威什么鬼。

亮了(72)
回复
查看评论(7)
引用 @课文基地 发表的:
只看此人

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

不是,如果用电影那种纯正的粤语绝对不是,好像贝克汉姆一样,你用粤语的话,是碧黑汉姆,而不是碧威

就系碧咸同基巴,不过粤语基和鸡不同音

就系碧咸同基巴,不过粤语基和鸡不同音

亮了(2)
回复
查看评论(3)
引用 @勒邦占士好犀利 发表的:
只看此人

就系碧咸同基巴,不过粤语基和鸡不同音

就系碧咸同基巴,不过粤语基和鸡不同音

gay巴
gay巴
亮了(1)
回复

克莱伯森粤语叫基拔臣。

克莱伯森粤语叫基拔臣。

亮了(26)
回复
查看评论(4)

音译 不太严谨

音译 不太严谨

亮了(0)
回复

粤语译名确实有这么译的。

03-04赛季“五星巴西”的夺冠主力后腰克莱伯森加盟曼联,广东体育那批解说员就称呼他为“基巴臣”,我至尽还记得。⭐

当年广体转ESPN的比赛信号中,江忠德和何辉解说时怎么叫他的我忘了。

不过那赛季丁伟杰离开ESPN回香港在ATV本港台解说了一些欧冠赛事,丁伟杰叫他“基拔臣”。这个译名没那么污(狗头)

粤语译名确实有这么译的。

03-04赛季“五星巴西”的夺冠主力后腰克莱伯森加盟曼联,广东体育那批解说员就称呼他为“基巴臣”,我至尽还记得。⭐

当年广体转ESPN的比赛信号中,江忠德和何辉解说时怎么叫他的我忘了。

不过那赛季丁伟杰离开ESPN回香港在ATV本港台解说了一些欧冠赛事,丁伟杰叫他“基拔臣”。这个译名没那么污(狗头)

亮了(1)
回复
查看评论(1)
引用 @勒邦占士好犀利 发表的:
只看此人

就系碧咸同基巴,不过粤语基和鸡不同音

就系碧咸同基巴,不过粤语基和鸡不同音

同吧,单从克莱这个发音来说,克莱汤普森也是基汤神

同吧,单从克莱这个发音来说,克莱汤普森也是基汤神

亮了(0)
回复
查看评论(1)

曼联名宿鸡巴神

曼联名宿鸡巴神

亮了(0)
回复
引用 @Bibi_boy 发表的:
只看此人

瞎扯,Beckham,粤语地区的人说英语一般都是不重尾音的,所以读快了k是几乎不发音,而且ham就是一个音,又怎么会分成汉姆。而且碧威什么鬼。

瞎扯,Beckham,粤语地区的人说英语一般都是不重尾音的,所以读快了k是几乎不发音,而且ham就是一个音,又怎么会分成汉姆。而且碧威什么鬼。

明明是碧咸 这个人在说啥

明明是碧咸 这个人在说啥

亮了(197)
回复
查看评论(3)
引用 @Bibi_boy 发表的:
只看此人

瞎扯,Beckham,粤语地区的人说英语一般都是不重尾音的,所以读快了k是几乎不发音,而且ham就是一个音,又怎么会分成汉姆。而且碧威什么鬼。

瞎扯,Beckham,粤语地区的人说英语一般都是不重尾音的,所以读快了k是几乎不发音,而且ham就是一个音,又怎么会分成汉姆。而且碧威什么鬼。

碧咸

碧咸

亮了(5)
回复
粤语的鸡和基发音完全不一样,拿这种作梗一点都不好笑
粤语的鸡和基发音完全不一样,拿这种作梗一点都不好笑
亮了(3)
回复
引用 @格雷泽生前好友 发表的:
只看此人

克莱伯森粤语叫基拔臣。

克莱伯森粤语叫基拔臣。

也有基伯臣的说法。但都差不多。

也有基伯臣的说法。但都差不多。

亮了(0)
回复
引用 @大号声望负八千 发表的:
只看此人

粤语译名确实有这么译的。

03-04赛季“五星巴西”的夺冠主力后腰克莱伯森加盟曼联,广东体育那批解说员就称呼他为“基巴臣”,我至尽还记得。⭐

当年广体转ESPN的比赛信号中,江忠德和何辉解说时怎么叫他的我忘了。

不过那赛季丁伟杰离开ESPN回香港在ATV本港台解说了一些欧冠赛事,丁伟杰叫他“基拔臣”。这个译名没那么污(狗头)

粤语译名确实有这么译的。

03-04赛季“五星巴西”的夺冠主力后腰克莱伯森加盟曼联,广东体育那批解说员就称呼他为“基巴臣”,我至尽还记得。⭐

当年广体转ESPN的比赛信号中,江忠德和何辉解说时怎么叫他的我忘了。

不过那赛季丁伟杰离开ESPN回香港在ATV本港台解说了一些欧冠赛事,丁伟杰叫他“基拔臣”。这个译名没那么污(狗头)

我记得是基伯臣,然后我们中学时就叫JB臣。。。。

我记得是基伯臣,然后我们中学时就叫JB臣。。。。

亮了(0)
回复
Re:广东人进,克莱伯的粤语名真的是基巴吗?
虎扑专家预测
足球话题区最热帖
很好奇滕嗨和波切蒂诺为什么还没下课?
看我秀一把,赖斯向恩佐展示亿元中场球员该有的的样子
巴蒂、亨利、维埃里,这三实力如何排排?
前皇马主帅卡佩罗:足球历史上只有贝利,马拉多纳,梅西三人是真正的天才,其他球员只能说很强,但离这三名天才还是很远。
巴黎人报:巴黎想签亚马尔代替姆巴佩,今夏会再尝试签B席
哈兰德是基因突变的产物吗?和他家里的兄妹都不像啊
现在的球员不会过守门员了么
虎扑这么抽象的吗?艾因亚冠淘汰新月的比赛居然一点信息也不给
[集锦]阿森纳5-0切尔西,哈弗茨两弑旧主,本怀特双响
安切洛蒂怎么突然又行了?
足球话题区最新帖
很好奇滕嗨和波切蒂诺为什么还没下课?
巴黎人报:巴黎想签亚马尔代替姆巴佩,今夏会再尝试签B席
同意哪个队的9号?阿斯报封面头版头条:姆巴佩同意成为9号人物
名队云集的英冠和英甲,放眼放去全是熟人,甚至英甲还有几支前英超球队。
5-0狂胜对手,现场观战的厄德高女友看台上随音乐舞动庆祝
卡佩罗谈C罗参加欧洲杯:得看看在沙特一年后,他的情况如何
德转列足坛前锋转会费榜:哪个物有所值?
须尽欢!赛后,现场的一对阿森纳球迷翩翩起舞庆祝胜利
现在恩佐和贝林厄姆还有可比性吗?如果不行,能单换居勒尔不?如果单换,觉得切尔西也不亏
利物浦名宿哈曼:穆里尼奥可能是接替克洛普的理想人选。
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的