[翻译团]2018年夏天的回忆,黑马克罗地亚再次感动世界

2回复/ 01634 浏览
LOGIC_FANG(8级)楼主2020-06-14 10:00:56
[翻译团]2018年夏天的回忆,黑马克罗地亚再次感动世界LOGIC_FANG 发表在翻译团 https://bbs.hupu.com/fyt-soccer

全部回帖

收起
翻译辛苦了,对原文理解基本准确,中文表达还算流畅。两处对原文的细节纠错特别好——佩剑的射门是擦着横梁而不是立柱出去的,曼朱基齐的头球是在厄博特腿上折射而不是打在克拉马里奇身上进的。



评分:4 

主要问题如下:



1.错译/漏译



*Having drawn against Iceland, Ukraine, Turkey, Finland and Kosovo, Croatia were the favourites to win Group I——在接连对战冰岛、乌克兰、土耳其、芬兰和科索沃之后,克罗地亚本是I小组头名的热门



Having drawn agains没理解对,查一下战报就知道,译文“接连对战”后面这个球队的顺序不,https://en.wikipedia.org/wiki/Croatia_at_the_2018_FIFA_World_Cup#Qualifying。这里的Having drawn against=和……被抽进/分进一个小组。



*The young British side, backed by the rallying cries of “it’s coming home”——年轻的英国队享受着 "It's coming home"(三狮军团助威歌)的加油助威



这里出现“英国队”不妥。足球语境里,英格兰队≠英国队。



*The game went on to be a bit drab until the final moments of extra time——比赛继续进行,在补时最后时刻



a bit drab until没表达出来,=有点沉闷,直到……。extra time不是“补时”,是“加时赛”,这场半决赛是加时赛分出胜负的。



*they bounced out of the blue and fought their way to the final——他们一鼓作气,奋力杀入决赛



out of the blue没理解对,=出人意料地





2.错别字:32只球队,对于一只拥有众多中场大师的球队来说。







另外——



*克罗地亚的外号看这里:https://www.croatiaweek.com/creator-of-croatia-football-team-nickname-vatreni-passes-away/,https://www.sohu.com/a/241738908_200224



*有一处原文错误没揪出来,佩剑打英格兰的进球是左脚进的,不是头球。
翻译辛苦了,对原文理解基本准确,中文表达还算流畅。两处对原文的细节纠错特别好——佩剑的射门是擦着横梁而不是立柱出去的,曼朱基齐的头球是在厄博特腿上折射而不是打在克拉马里奇身上进的。



评分:4 

主要问题如下:



1.错译/漏译



*Having drawn against Iceland, Ukraine, Turkey, Finland and Kosovo, Croatia were the favourites to win Group I——在接连对战冰岛、乌克兰、土耳其、芬兰和科索沃之后,克罗地亚本是I小组头名的热门



Having drawn agains没理解对,查一下战报就知道,译文“接连对战”后面这个球队的顺序不,https://en.wikipedia.org/wiki/Croatia_at_the_2018_FIFA_World_Cup#Qualifying。这里的Having drawn against=和……被抽进/分进一个小组。



*The young British side, backed by the rallying cries of “it’s coming home”——年轻的英国队享受着 "It's coming home"(三狮军团助威歌)的加油助威



这里出现“英国队”不妥。足球语境里,英格兰队≠英国队。



*The game went on to be a bit drab until the final moments of extra time——比赛继续进行,在补时最后时刻



a bit drab until没表达出来,=有点沉闷,直到……。extra time不是“补时”,是“加时赛”,这场半决赛是加时赛分出胜负的。



*they bounced out of the blue and fought their way to the final——他们一鼓作气,奋力杀入决赛



out of the blue没理解对,=出人意料地





2.错别字:32只球队,对于一只拥有众多中场大师的球队来说。







另外——



*克罗地亚的外号看这里:https://www.croatiaweek.com/creator-of-croatia-football-team-nickname-vatreni-passes-away/,https://www.sohu.com/a/241738908_200224



*有一处原文错误没揪出来,佩剑打英格兰的进球是左脚进的,不是头球。
亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @小翻译团助手 发表的:
只看此人
翻译辛苦了,对原文理解基本准确,中文表达还算流畅。两处对原文的细节纠错特别好——佩剑的射门是擦着横梁而不是立柱出去的,曼朱基齐的头球是在厄博特腿上折射而不是打在克拉马里奇身上进的。 评分:4 
主要问题如下: 1.错译/漏译 *Having drawn against Iceland, Ukraine, Turkey, Finland and Kosovo, Croatia were the favourites to win Group I——在接连对战冰岛、乌克兰、土耳其、芬兰和科索沃之后,克罗地亚本是I小组头名的热门 Having drawn agains没理解对,查一下战报就知道,译文“接连对战”后面这个球队的顺序不,https://en.wikipedia.org/wiki/Croatia_at_the_2018_FIFA_World_Cup#Qualifying。这里的Having drawn against=和……被抽进/分进一个小组。 *The young British side, backed by the rallying cries of “it’s coming home”——年轻的英国队享受着 "It's coming home"(三狮军团助威歌)的加油助威 这里出现“英国队”不妥。足球语境里,英格兰队≠英国队。 *The game went on to be a bit drab until the final moments of extra time——比赛继续进行,在补时最后时刻 a bit drab until没表达出来,=有点沉闷,直到……。extra time不是“补时”,是“加时赛”,这场半决赛是加时赛分出胜负的。 *they bounced out of the blue and fought their way to the final——他们一鼓作气,奋力杀入决赛 out of the blue没理解对,=出人意料地 2.错别字:32只球队,对于一只拥有众多中场大师的球队来说。 另外—— *克罗地亚的外号看这里:https://www.croatiaweek.com/creator-of-croatia-football-team-nickname-vatreni-passes-away/,https://www.sohu.com/a/241738908_200224 *有一处原文错误没揪出来,佩剑打英格兰的进球是左脚进的,不是头球。
翻译辛苦了,对原文理解基本准确,中文表达还算流畅。两处对原文的细节纠错特别好——佩剑的射门是擦着横梁而不是立柱出去的,曼朱基齐的头球是在厄博特腿上折射而不是打在克拉马里奇身上进的。



评分:4 

主要问题如下:



1.错译/漏译



*Having drawn against Iceland, Ukraine, Turkey, Finland and Kosovo, Croatia were the favourites to win Group I——在接连对战冰岛、乌克兰、土耳其、芬兰和科索沃之后,克罗地亚本是I小组头名的热门



Having drawn agains没理解对,查一下战报就知道,译文“接连对战”后面这个球队的顺序不,https://en.wikipedia.org/wiki/Croatia_at_the_2018_FIFA_World_Cup#Qualifying。这里的Having drawn against=和……被抽进/分进一个小组。



*The young British side, backed by the rallying cries of “it’s coming home”——年轻的英国队享受着 "It's coming home"(三狮军团助威歌)的加油助威



这里出现“英国队”不妥。足球语境里,英格兰队≠英国队。



*The game went on to be a bit drab until the final moments of extra time——比赛继续进行,在补时最后时刻



a bit drab until没表达出来,=有点沉闷,直到……。extra time不是“补时”,是“加时赛”,这场半决赛是加时赛分出胜负的。



*they bounced out of the blue and fought their way to the final——他们一鼓作气,奋力杀入决赛



out of the blue没理解对,=出人意料地





2.错别字:32只球队,对于一只拥有众多中场大师的球队来说。







另外——



*克罗地亚的外号看这里:https://www.croatiaweek.com/creator-of-croatia-football-team-nickname-vatreni-passes-away/,https://www.sohu.com/a/241738908_200224



*有一处原文错误没揪出来,佩剑打英格兰的进球是左脚进的,不是头球。
谢谢指正!
谢谢指正!
亮了(0)
回复
Re:[翻译团]2018年夏天的回忆,黑马克罗地亚再次感动世界
虎扑游戏中心
翻译团最热帖
【城区翻译团】366天、61场保持不败!罗德里成为曼城和西班牙队的护身符
【团区翻译团】从阿德巴约到何塞卢——皇马替补中锋的经历到底有多悲催?
【翻译团】教坛新力量4:皮米恩塔,一个痴迷控球的男人
【翻译团】加拿大需要改变什么,才能避免世界杯的糟糕表现在美洲杯上重演。
【翻译团】亚马尔大放异彩,但德拉富恩特的西班牙队未来路在何方?
【团区翻译团】恩德里克的伯纳乌首球:与家人拥抱、膝盖滑跪和标志性的庆祝动作
【翻译团】滕哈格的难题!卡塞米罗再次伤停,曼联中场该怎么办?
【翻译团】有长远规划!欧洲杯不是终点,索斯盖特还想带队去美加墨?
【翻译团】战胜萨尔瓦多只是开始!阿根廷队开始为“后梅西时代”做准备
【翻译团】虚假的兵强马壮!少了凯恩就失灵,英格兰仍是伪强队?
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的