<原创>【宝可梦座谈会040】从“钢铁尾巴”浅谈宝可梦系列中的招式命名由宝可梦研究员铁甲蛹 发表在ACG圈 https://bbs.hupu.com/acg
今天的宝可梦座谈会,我们来谈谈宝可梦世界中的【招式】命名法则(主要指日文版):
宝可梦系列中的招式【钢铁尾巴】的日文名(アイアンテール)源自英语【Iron Tail】。
之所以没有使用日语基本词汇来命名【钢铁尾巴】,主要的原因我猜想还是“原生词汇的发音有点拉稀”。如果使用日语原本的【钢铁】和【尾巴】(お)来念,那么【钢铁尾巴】就会变成【鋼鉄(こうてつ;koutesu)の(no)尻(お;ko)】或是【はがね(hagane)の(no)尻(お;ko)】怎样都没有【アイアンテール(a ian teru)】读着顺口。
其实在宝可梦的招式命名中,以全英文读音命名的情况并不少见。比如波尔凯尼恩的专属招式【蒸汽爆炸(スチームバーストSteam Burst)】;
【暗影球(シャドーボール) Shadow Ball】这一极其常见的幽灵属性特殊招式同样以全英文读音命名;
类似的情况还包括:雷希拉姆,焰白·酋雷姆能够使用的火属性招式【交叉火焰(クロスフレイムCross Flame)】;
以及火属性御三家的终极招式【爆炸烈焰(ブラストバーンBlast Burn)】。
不过宝可梦系列中,更多的招式命名还是遵循【假名+英文】【纯假名】的规则。比如【冰冻光束れいとうビームReitou Beam】(假名+英文);
【钢翼 はがねのつばさHagane no Tsubasa】(纯假名)。
其实像【精灵宝可梦】这样的空想作品的招式命名其实也是与翻译一样,以信达雅为基础。为了让招式名称朗朗上口,便于记忆,宝可梦系列才使用了以上多种命名方式并行的方式。
最后希望大家关注一下我的知乎专栏:
您的支持是我笔耕不辍的最大动力!
今天的宝可梦座谈会,我们来谈谈宝可梦世界中的【招式】命名法则(主要指日文版):
宝可梦系列中的招式【钢铁尾巴】的日文名(アイアンテール)源自英语【Iron Tail】。
之所以没有使用日语基本词汇来命名【钢铁尾巴】,主要的原因我猜想还是“原生词汇的发音有点拉稀”。如果使用日语原本的【钢铁】和【尾巴】(お)来念,那么【钢铁尾巴】就会变成【鋼鉄(こうてつ;koutesu)の(no)尻(お;ko)】或是【はがね(hagane)の(no)尻(お;ko)】怎样都没有【アイアンテール(a ian teru)】读着顺口。
其实在宝可梦的招式命名中,以全英文读音命名的情况并不少见。比如波尔凯尼恩的专属招式【蒸汽爆炸(スチームバーストSteam Burst)】;
【暗影球(シャドーボール) Shadow Ball】这一极其常见的幽灵属性特殊招式同样以全英文读音命名;
类似的情况还包括:雷希拉姆,焰白·酋雷姆能够使用的火属性招式【交叉火焰(クロスフレイムCross Flame)】;
以及火属性御三家的终极招式【爆炸烈焰(ブラストバーンBlast Burn)】。
不过宝可梦系列中,更多的招式命名还是遵循【假名+英文】【纯假名】的规则。比如【冰冻光束れいとうビームReitou Beam】(假名+英文);
【钢翼 はがねのつばさHagane no Tsubasa】(纯假名)。
其实像【精灵宝可梦】这样的空想作品的招式命名其实也是与翻译一样,以信达雅为基础。为了让招式名称朗朗上口,便于记忆,宝可梦系列才使用了以上多种命名方式并行的方式。
最后希望大家关注一下我的知乎专栏:
您的支持是我笔耕不辍的最大动力!
推荐 (7)
评论 (20)
收藏
分享
举报
只看楼主