[2级]How Chinese Basketball Stalled Out—and What It Means for the NBA(失去时效)

12回复/ 01133 浏览
JabariIverson(99级)篮球场版主楼主2020-05-09 20:01:48发布于浙江
[2级]How Chinese Basketball Stalled Out—and What It Means for the NBA(失去时效)JabariIverson 发表在翻译团招工部 https://bbs.hupu.com/fyt-store

全部回帖

收起
翻译作品链接: (翻译完了记得填!!!) 
招工链接: https://bbs.hupu.com/35316681.html
原文标题: How Chinese Basketball Stalled Out—and What It Means for the NBA
原文作者: ALEX PREWITT
发表时间: 05.08
原文链接: https://www.si.com/nba/2020/05/08/cba-stalled-out-what-it-means-for-the-nba
译者: 
备注: 新手接工前请仔细阅读以下主题贴与完工期限: 

一级文完工期限7天,二级文完工期限10天,有特殊时效要求的注意标题时效。


NBA术语翻译对照>> 

俚语及生僻词汇可查询>> 

球员人名翻译及格式请参照虎扑的译名>>

翻译团新人须知>> 

文章完工后请不要直接发到篮球场及球队分区等板块,发至翻译团Lounge>>并标注完工 !
翻译作品链接: (翻译完了记得填!!!) 
招工链接: https://bbs.hupu.com/35316681.html
原文标题: How Chinese Basketball Stalled Out—and What It Means for the NBA
原文作者: ALEX PREWITT
发表时间: 05.08
原文链接: https://www.si.com/nba/2020/05/08/cba-stalled-out-what-it-means-for-the-nba
译者: 
备注: 新手接工前请仔细阅读以下主题贴与完工期限: 

一级文完工期限7天,二级文完工期限10天,有特殊时效要求的注意标题时效。


NBA术语翻译对照>> 

俚语及生僻词汇可查询>> 

球员人名翻译及格式请参照虎扑的译名>>

翻译团新人须知>> 

文章完工后请不要直接发到篮球场及球队分区等板块,发至翻译团Lounge>>并标注完工 !
亮了(0)
回复

接工

接工

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @我叫卢中中 发表的:
只看此人

接工

接工

这篇是二级文,您暂无接工资格。
如果想要试译,则请在今日内上交前三段的试译内容。
这篇是二级文,您暂无接工资格。
如果想要试译,则请在今日内上交前三段的试译内容。
亮了(0)
回复
申请试译前三段:The Chinese Basketball Association was the first pro league to shut down and was supposed to be the first back. But it's been delay after delay—even as China reopens and soccer and baseball restart in other countries. So what's the problem? And what does it mean for basketball worldwide?

中国篮球联盟是第一个因疫情停止比赛,但与此同时也是最有希望最先复赛的职业联盟。虽然中国的疫情日渐好转,并已重新对外开放,足球和棒球等赛事在其他国家也陆续重新开展,但是复赛之事却一而再,再而三地被拖迟,所以,症结何在?而这对于世界篮球又意味着什么呢? 

As the novel coronavirus hurtled around the globe in mid-March, O.J. Mayo weighed his options. The former NBA swingman and No. 3 draft pick had been playing in a professional league in Taiwan, but the season was on hiatus due to COVID-19, and his team’s practice facility was closed. He briefly considered flying back home to the U.S., until he heard from friends and family how things had worsened there, too. “Then I got a phone call,” Mayo says.

当新冠肺炎在3月中旬肆虐于全球之时,O.J 梅奥面临着他的抉择。这位前NBA第三顺位的摇摆人正效力于台湾的篮球职业联盟,但是这个赛季却由于新冠肺炎终止了,并且连球队的训练设施场所都停止开放。直到朋友和家人传来美国疫情更加严峻的消息之前,他都殷切地渴望回到温暖的家中。“这时我接到了一通来电,”梅奥说道。 

It was from his agent, relaying word of closer, greener pastures: A club in the Chinese Basketball Association wanted to sign the 32-year-old for the remainder of the 2019–20 season, which at the time was scheduled to resume on April 15. From there, the decision was easy. The CBA had been shuttered since Feb. 1, but China, the epicenter of the pandemic, had long since flattened its curve, and the country was cautiously reopening after months of strict lockdown measures. “I was like, ‘Why not? I'm already on this side’ ” of the map, Mayo says. “Stay where things are basically calmed down.”

这通来电来自于他的经纪人,传达来了简洁有力的好消息:中国篮球联盟的一家俱乐部想要在2019-20赛季剩余的比赛里签下这位32岁的老将,而这赛季将于4月15日重新开启。从那时候起,一切就变得简单明了。CBA联赛从2月1日起就开始停止比赛,但是中国,疾病流行的中心,从疫情迎来转折点已经有一段时间了,并且国家也在实施了几个月严格的封闭措施后小心地开放起来。“我心里想‘为什么不尝试一下呢?’我已经在地球的这一半了”,梅奥说道。“这里的疫情已日渐平息,呆在这儿,何乐而不为呢?”

申请试译前三段:The Chinese Basketball Association was the first pro league to shut down and was supposed to be the first back. But it's been delay after delay—even as China reopens and soccer and baseball restart in other countries. So what's the problem? And what does it mean for basketball worldwide?

中国篮球联盟是第一个因疫情停止比赛,但与此同时也是最有希望最先复赛的职业联盟。虽然中国的疫情日渐好转,并已重新对外开放,足球和棒球等赛事在其他国家也陆续重新开展,但是复赛之事却一而再,再而三地被拖迟,所以,症结何在?而这对于世界篮球又意味着什么呢? 

As the novel coronavirus hurtled around the globe in mid-March, O.J. Mayo weighed his options. The former NBA swingman and No. 3 draft pick had been playing in a professional league in Taiwan, but the season was on hiatus due to COVID-19, and his team’s practice facility was closed. He briefly considered flying back home to the U.S., until he heard from friends and family how things had worsened there, too. “Then I got a phone call,” Mayo says.

当新冠肺炎在3月中旬肆虐于全球之时,O.J 梅奥面临着他的抉择。这位前NBA第三顺位的摇摆人正效力于台湾的篮球职业联盟,但是这个赛季却由于新冠肺炎终止了,并且连球队的训练设施场所都停止开放。直到朋友和家人传来美国疫情更加严峻的消息之前,他都殷切地渴望回到温暖的家中。“这时我接到了一通来电,”梅奥说道。 

It was from his agent, relaying word of closer, greener pastures: A club in the Chinese Basketball Association wanted to sign the 32-year-old for the remainder of the 2019–20 season, which at the time was scheduled to resume on April 15. From there, the decision was easy. The CBA had been shuttered since Feb. 1, but China, the epicenter of the pandemic, had long since flattened its curve, and the country was cautiously reopening after months of strict lockdown measures. “I was like, ‘Why not? I'm already on this side’ ” of the map, Mayo says. “Stay where things are basically calmed down.”

这通来电来自于他的经纪人,传达来了简洁有力的好消息:中国篮球联盟的一家俱乐部想要在2019-20赛季剩余的比赛里签下这位32岁的老将,而这赛季将于4月15日重新开启。从那时候起,一切就变得简单明了。CBA联赛从2月1日起就开始停止比赛,但是中国,疾病流行的中心,从疫情迎来转折点已经有一段时间了,并且国家也在实施了几个月严格的封闭措施后小心地开放起来。“我心里想‘为什么不尝试一下呢?’我已经在地球的这一半了”,梅奥说道。“这里的疫情已日渐平息,呆在这儿,何乐而不为呢?”

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @我叫卢中中 发表的:
只看此人
申请试译前三段:The Chinese Basketball Association was the first pro league to shut down and was supposed to be the first back. But it's been delay after delay—even as China reopens and soccer and baseball restart in other countries. So what's the problem? And what does it mean for basketball worldwide? 中国篮球联盟是第一个因疫情停止比赛,但与此同时也是最有希望最先复赛的职业联盟。虽然中国的疫情日渐好转,并已重新对外开放,足球和棒球等赛事在其他国家也陆续重新开展,但是复赛之事却一而再,再而三地被拖迟,所以,症结何在?而这对于世界篮球又意味着什么呢? 
As the novel coronavirus hurtled around the globe in mid-March, O.J. Mayo weighed his options. The former NBA swingman and No. 3 draft pick had been playing in a professional league in Taiwan, but the season was on hiatus due to COVID-19, and his team’s practice facility was closed. He briefly considered flying back home to the U.S., until he heard from friends and family how things had worsened there, too. “Then I got a phone call,” Mayo says. 当新冠肺炎在3月中旬肆虐于全球之时,O.J 梅奥面临着他的抉择。这位前NBA第三顺位的摇摆人正效力于台湾的篮球职业联盟,但是这个赛季却由于新冠肺炎终止了,并且连球队的训练设施场所都停止开放。直到朋友和家人传来美国疫情更加严峻的消息之前,他都殷切地渴望回到温暖的家中。“这时我接到了一通来电,”梅奥说道。 
It was from his agent, relaying word of closer, greener pastures: A club in the Chinese Basketball Association wanted to sign the 32-year-old for the remainder of the 2019–20 season, which at the time was scheduled to resume on April 15. From there, the decision was easy. The CBA had been shuttered since Feb. 1, but China, the epicenter of the pandemic, had long since flattened its curve, and the country was cautiously reopening after months of strict lockdown measures. “I was like, ‘Why not? I'm already on this side’ ” of the map, Mayo says. “Stay where things are basically calmed down.” 这通来电来自于他的经纪人,传达来了简洁有力的好消息:中国篮球联盟的一家俱乐部想要在2019-20赛季剩余的比赛里签下这位32岁的老将,而这赛季将于4月15日重新开启。从那时候起,一切就变得简单明了。CBA联赛从2月1日起就开始停止比赛,但是中国,疾病流行的中心,从疫情迎来转折点已经有一段时间了,并且国家也在实施了几个月严格的封闭措施后小心地开放起来。“我心里想‘为什么不尝试一下呢?’我已经在地球的这一半了”,梅奥说道。“这里的疫情已日渐平息,呆在这儿,何乐而不为呢?”
申请试译前三段:The Chinese Basketball Association was the first pro league to shut down and was supposed to be the first back. But it's been delay after delay—even as China reopens and soccer and baseball restart in other countries. So what's the problem? And what does it mean for basketball worldwide?

中国篮球联盟是第一个因疫情停止比赛,但与此同时也是最有希望最先复赛的职业联盟。虽然中国的疫情日渐好转,并已重新对外开放,足球和棒球等赛事在其他国家也陆续重新开展,但是复赛之事却一而再,再而三地被拖迟,所以,症结何在?而这对于世界篮球又意味着什么呢? 

As the novel coronavirus hurtled around the globe in mid-March, O.J. Mayo weighed his options. The former NBA swingman and No. 3 draft pick had been playing in a professional league in Taiwan, but the season was on hiatus due to COVID-19, and his team’s practice facility was closed. He briefly considered flying back home to the U.S., until he heard from friends and family how things had worsened there, too. “Then I got a phone call,” Mayo says.

当新冠肺炎在3月中旬肆虐于全球之时,O.J 梅奥面临着他的抉择。这位前NBA第三顺位的摇摆人正效力于台湾的篮球职业联盟,但是这个赛季却由于新冠肺炎终止了,并且连球队的训练设施场所都停止开放。直到朋友和家人传来美国疫情更加严峻的消息之前,他都殷切地渴望回到温暖的家中。“这时我接到了一通来电,”梅奥说道。 

It was from his agent, relaying word of closer, greener pastures: A club in the Chinese Basketball Association wanted to sign the 32-year-old for the remainder of the 2019–20 season, which at the time was scheduled to resume on April 15. From there, the decision was easy. The CBA had been shuttered since Feb. 1, but China, the epicenter of the pandemic, had long since flattened its curve, and the country was cautiously reopening after months of strict lockdown measures. “I was like, ‘Why not? I'm already on this side’ ” of the map, Mayo says. “Stay where things are basically calmed down.”

这通来电来自于他的经纪人,传达来了简洁有力的好消息:中国篮球联盟的一家俱乐部想要在2019-20赛季剩余的比赛里签下这位32岁的老将,而这赛季将于4月15日重新开启。从那时候起,一切就变得简单明了。CBA联赛从2月1日起就开始停止比赛,但是中国,疾病流行的中心,从疫情迎来转折点已经有一段时间了,并且国家也在实施了几个月严格的封闭措施后小心地开放起来。“我心里想‘为什么不尝试一下呢?’我已经在地球的这一半了”,梅奥说道。“这里的疫情已日渐平息,呆在这儿,何乐而不为呢?”

可以接走,但一些细节问题需要注意。如:

1. Chinese Basketball Association如果一定要直译的话,是“中国篮球协会”的代称,而CBA的中文官方名称为“中国男子篮球职业联赛”,没有“中国篮球联盟”的说法。
2. “虽然中国的疫情日渐好转,并已重新对外开放,足球和棒球等赛事在其他国家也陆续重新开展,但是复赛之事却一而再,再而三地被拖迟,”,句中需要点明是CBA的“复赛之事”
3. 球员姓名间不要忘记以短横杠“-”相连,如:OJ-梅奥
4.“而这赛季将于4月15日重新开启。”没有充分体现出which at the time was scheduled to resume on April 15. 的全部意思,was scheduled被漏掉了。

请在注意细节的同时,也注意完工时限。
可以接走,但一些细节问题需要注意。如:

1. Chinese Basketball Association如果一定要直译的话,是“中国篮球协会”的代称,而CBA的中文官方名称为“中国男子篮球职业联赛”,没有“中国篮球联盟”的说法。
2. “虽然中国的疫情日渐好转,并已重新对外开放,足球和棒球等赛事在其他国家也陆续重新开展,但是复赛之事却一而再,再而三地被拖迟,”,句中需要点明是CBA的“复赛之事”
3. 球员姓名间不要忘记以短横杠“-”相连,如:OJ-梅奥
4.“而这赛季将于4月15日重新开启。”没有充分体现出which at the time was scheduled to resume on April 15. 的全部意思,was scheduled被漏掉了。

请在注意细节的同时,也注意完工时限。
亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @asjkfj 发表的:
只看此人
可以接走,但一些细节问题需要注意。如: 1. Chinese Basketball Association如果一定要直译的话,是“中国篮球协会”的代称,而CBA的中文官方名称为“中国男子篮球职业联赛”,没有“中国篮球联盟”的说法。 2. “虽然中国的疫情日渐好转,并已重新对外开放,足球和棒球等赛事在其他国家也陆续重新开展,但是复赛之事却一而再,再而三地被拖迟,”,句中需要点明是CBA的“复赛之事” 3. 球员姓名间不要忘记以短横杠“-”相连,如:OJ-梅奥 4.“而这赛季将于4月15日重新开启。”没有充分体现出which at the time was scheduled to resume on April 15. 的全部意思,was scheduled被漏掉了。 请在注意细节的同时,也注意完工时限。
可以接走,但一些细节问题需要注意。如:

1. Chinese Basketball Association如果一定要直译的话,是“中国篮球协会”的代称,而CBA的中文官方名称为“中国男子篮球职业联赛”,没有“中国篮球联盟”的说法。
2. “虽然中国的疫情日渐好转,并已重新对外开放,足球和棒球等赛事在其他国家也陆续重新开展,但是复赛之事却一而再,再而三地被拖迟,”,句中需要点明是CBA的“复赛之事”
3. 球员姓名间不要忘记以短横杠“-”相连,如:OJ-梅奥
4.“而这赛季将于4月15日重新开启。”没有充分体现出which at the time was scheduled to resume on April 15. 的全部意思,was scheduled被漏掉了。

请在注意细节的同时,也注意完工时限。

好的,受教了,CBA的称呼我确实也上网查了,是“中国篮球协会”,但是觉得在这里用不合适,这个官方名称会注意,点明我也会添加,名字也会注意的,但是非在职职业球员的名字在虎扑的哪里能查询呢?麻烦告知下

好的,受教了,CBA的称呼我确实也上网查了,是“中国篮球协会”,但是觉得在这里用不合适,这个官方名称会注意,点明我也会添加,名字也会注意的,但是非在职职业球员的名字在虎扑的哪里能查询呢?麻烦告知下

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @我叫卢中中 发表的:
只看此人

好的,受教了,CBA的称呼我确实也上网查了,是“中国篮球协会”,但是觉得在这里用不合适,这个官方名称会注意,点明我也会添加,名字也会注意的,但是非在职职业球员的名字在虎扑的哪里能查询呢?麻烦告知下

好的,受教了,CBA的称呼我确实也上网查了,是“中国篮球协会”,但是觉得在这里用不合适,这个官方名称会注意,点明我也会添加,名字也会注意的,但是非在职职业球员的名字在虎扑的哪里能查询呢?麻烦告知下

虎扑也能查到CBA球员的名字,查不到名字的外籍人士可以保留原文。
虎扑也能查到CBA球员的名字,查不到名字的外籍人士可以保留原文。
亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @asjkfj 发表的:
只看此人
虎扑也能查到CBA球员的名字,查不到名字的外籍人士可以保留原文。
虎扑也能查到CBA球员的名字,查不到名字的外籍人士可以保留原文。

好的,明白了

好的,明白了

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @我叫卢中中 发表的:
只看此人

好的,明白了

好的,明白了

2级文完工时限为10天,请问完工了吗?
2级文完工时限为10天,请问完工了吗?
亮了(0)
回复

今明两天一定完工,不好意思了

今明两天一定完工,不好意思了

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @我叫卢中中 发表的:
只看此人

今明两天一定完工,不好意思了

今明两天一定完工,不好意思了

已经超过最长期限四天了。无论本文是否完成,您都将被记窝稿警告一次。累计3次窝稿将失去接工资格,望掌握好翻译的时间安排。
已经超过最长期限四天了。无论本文是否完成,您都将被记窝稿警告一次。累计3次窝稿将失去接工资格,望掌握好翻译的时间安排。
亮了(0)
回复

好的,知道了,不好意思

好的,知道了,不好意思

亮了(0)
回复
Re:[2级]How Chinese Basketball Stalled Out—and What It Means for the NBA(失去时效)
虎扑游戏中心
翻译团招工部最热帖
Nate Robinson: 'I’m still looking for a
新版测试格式帖
[非招工]Long live the OG, the NBA’s unheral
[非招工]Long live the OG, the NBA’s unheral
Biggest surprises, predictions for the
USA's FIBA World Cup semifinals loss
Cam Whitmore talks
Joe Lacob on Klay, Kerr, Paul and more
Kerr’s approach to FIBA World Cup
Hollis-Jefferson reinvented himself as a
翻译团招工部最新帖
Nate Robinson: 'I’m still looking for a
[非招工]Long live the OG, the NBA’s unheral
[非招工]Long live the OG, the NBA’s unheral
USA's FIBA World Cup semifinals loss
Cam Whitmore talks
Joe Lacob on Klay, Kerr, Paul and more
Kerr’s approach to FIBA World Cup
Hollis-Jefferson reinvented himself as a
Biggest surprises, predictions for the
Reggie Jackson is ready to ‘steady the s
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的