确实,这是表达很不清晰。
一种理解是,(If you could)Would you go back and make the same decision over again? 再来一次的话,你还会做同样的决定吗?
另一种理解是,(If you could)Would you go back and make the decision again (that would lead to a different result)? 再来一次的话你会重新做决定吗?所谓“重新决定”自然就是不同的决定了。
通过详文中的上下文,可以确定是后一个意思。所以科尔回答“damn right”。
原文就比较让人容易误解,所以翻译出问题我认为是个honest mistake。
确实,这是表达很不清晰。
一种理解是,(If you could)Would you go back and make the same decision over again? 再来一次的话,你还会做同样的决定吗?
另一种理解是,(If you could)Would you go back and make the decision again (that would lead to a different result)? 再来一次的话你会重新做决定吗?所谓“重新决定”自然就是不同的决定了。
通过详文中的上下文,可以确定是后一个意思。所以科尔回答“damn right”。
原文就比较让人容易误解,所以翻译出问题我认为是个honest mistake。