由前面一个帖子想到的,车手们名字的真正读法是什么样的? 66回复/ 106468 浏览

全部回帖

收起
引用 @Gardevoir 发表的:
只看此人

当然是名从主人。夏尔·勒克莱尔不是查尔斯·莱克勒克,罗曼·格罗让不是格罗斯让。很老的广泛使用的错译另说(就像足球一样...),现在的车手没理由按照错的读法读下去。别的语言不了解不妄评论...不过瓦特尔这个译名也让我摸不到头脑,印象里应该读费特尔。

当然是名从主人。夏尔·勒克莱尔不是查尔斯·莱克勒克,罗曼·格罗让不是格罗斯让。很老的广泛使用的错译另说(就像足球一样...),现在的车手没理由按照错的读法读下去。
别的语言不了解不妄评论...不过瓦特尔这个译名也让我摸不到头脑,印象里应该读费特尔。

vettel这个连croft都读错过,reddit上还有说的……
vettel这个连croft都读错过,reddit上还有说的……
亮了(0)
回复
引用 @biupiu222 发表的:
只看此人

瓦特尔在我们方言里听起来很瓜皮

瓦特尔在我们方言里听起来很瓜皮

怀特了

怀特了

亮了(0)
回复
每次讨论翻译我第一时间就会想到这个:Christchurch
克赖斯特彻奇
每次讨论翻译我第一时间就会想到这个:Christchurch
克赖斯特彻奇
亮了(0)
回复
引用 @博南副机长 发表的:
只看此人
其实我至今还不知道Coulthard到底应该是库尔萨德还是库特哈德
其实我至今还不知道Coulthard到底应该是
库尔萨德
还是库特哈德
记得麦克拉伦的官方名字是 库塔
记得麦克拉伦的官方名字是 库塔
亮了(0)
回复
引用 @博南副机长 发表的:
只看此人
其实我至今还不知道Coulthard到底应该是库尔萨德还是库特哈德
其实我至今还不知道Coulthard到底应该是
库尔萨德
还是库特哈德
当年翻成库塔
当年翻成库塔
亮了(0)
回复
引用 @G_Villeneuve 发表的:
只看此人

就按英语的来好了……法语转播还叫小黑阿弥尔顿,还不是各个语种按自己的来

就按英语的来好了……法语转播还叫小黑阿弥尔顿,还不是各个语种按自己的来

撒巴斯蒂啊,歪特乐

撒巴斯蒂啊,歪特乐

亮了(0)
回复
引用 @iCooger 发表的:
只看此人
每次讨论翻译我第一时间就会想到这个:Christchurch克赖斯特彻奇
每次讨论翻译我第一时间就会想到这个:Christchurch
克赖斯特彻奇

基督城

基督城

亮了(0)
回复
引用 @degelcardia 发表的:
只看此人
阿米了东,重音在“东”上 (´▽`)ノ♪但我很喜欢意大利发音读维特尔的名字,三个音节三个声调,像在唱歌还有卡呆的也是,英文发音太圆润,和丑潘一起读感觉会被“-sta-”戳破,念成意大利发音顿时战斗力X3念成西班牙发音更扁一点更强ψ(`∇´)ψ
阿米了东,重音在“东”上 (´▽`)ノ♪

但我很喜欢意大利发音读维特尔的名字,三个音节三个声调,像在唱歌
还有卡呆的也是,英文发音太圆润,和丑潘一起读感觉会被“-sta-”戳破,念成意大利发音顿时战斗力X3
念成西班牙发音更扁一点更强ψ(`∇´)ψ

霓虹发音:汉米路痛

霓虹发音:汉米路痛

亮了(0)
回复
引用 @ES弘光浪子_D 发表的:
只看此人
里卡多是意大利裔好像,恰好小红牛是意大利车队
里卡多是意大利裔好像,恰好小红牛是意大利车队
是的,他是意大利裔,但是他从小就读错自己的名字。。
是的,他是意大利裔,但是他从小就读错自己的名字。。
亮了(0)
回复
引用 @degelcardia 发表的:
只看此人
丑潘这个再怎么错都错得不厉害啦,他自己也亲身示范过各种读法,就照卡呆对他的读法就是了,强化-sta-部分小牛毕竟是意呆利队,发出来的“r”吃掉很多,接近“离”,重音在-ccia-上,意语接近“齐~亚”,西语是"key亚",比意语更锋利意语另一个宝货是霍肯伯格嘛,上来这个Hul发得如同高台跳水,可以唱起来了♪( ´θ`)ノ
丑潘这个再怎么错都错得不厉害啦,他自己也亲身示范过各种读法,就照卡呆对他的读法就是了,强化-sta-部分

小牛毕竟是意呆利队,发出来的“r”吃掉很多,接近“离”,重音在-ccia-上,意语接近“齐~亚”,西语是"key亚",比意语更锋利

意语另一个宝货是霍肯伯格嘛,上来这个Hul发得如同高台跳水,可以唱起来了♪( ´θ`)ノ
主要是里卡多是意大利裔,但是从小在澳大利亚长大,他把自己的名字按照ricardo念,那个ci完全就被吃掉了。。
主要是里卡多是意大利裔,但是从小在澳大利亚长大,他把自己的名字按照ricardo念,那个ci完全就被吃掉了。。
亮了(2)
回复
引用 @Enzojz_5117550_D 发表的:
只看此人
主要是里卡多是意大利裔,但是从小在澳大利亚长大,他把自己的名字按照ricardo念,那个ci完全就被吃掉了。。
主要是里卡多是意大利裔,但是从小在澳大利亚长大,他把自己的名字按照ricardo念,那个ci完全就被吃掉了。。
我知道啊,他就是意呆利嘛,籍贯应该是两西西里

他爸10岁左右才从西西里去的澳洲,他妈妈虽然生在澳洲但他外祖父母都是意大利人,从血统上说他是完全的意大利,他这个姓也是意大利姓(所以夏天Tifosi讨论法拉利拯救Azzuri世界杯之路就说要么扶正南意Apulia的脚哥要么去挖他)

不能说是读错吧,是小时候小伙伴们那么喊,而且他认同自己Straya身份,他在家里叫祖母是喊Nonna的,巡游歪头给他讲个荤段子还要躲在意呆利文里(乐扣!交段子不杀!ψ(`∇´)ψ
我知道啊,他就是意呆利嘛,籍贯应该是两西西里

他爸10岁左右才从西西里去的澳洲,他妈妈虽然生在澳洲但他外祖父母都是意大利人,从血统上说他是完全的意大利,他这个姓也是意大利姓(所以夏天Tifosi讨论法拉利拯救Azzuri世界杯之路就说要么扶正南意Apulia的脚哥要么去挖他)

不能说是读错吧,是小时候小伙伴们那么喊,而且他认同自己Straya身份,他在家里叫祖母是喊Nonna的,巡游歪头给他讲个荤段子还要躲在意呆利文里(乐扣!交段子不杀!ψ(`∇´)ψ
亮了(0)
回复
引用 @Forg1venyrAg 发表的:
只看此人

霓虹发音:汉米路痛

霓虹发音:汉米路痛

( ´ ▽ ` )ノ

自从我到意大利,我瞬间习得了听懂日本人所说英文的技能,viva罗曼语支发音规则
( ´ ▽ ` )ノ

自从我到意大利,我瞬间习得了听懂日本人所说英文的技能,viva罗曼语支发音规则
亮了(0)
回复
引用 @Enzojz_5117550_D 发表的:
只看此人
是的,他是意大利裔,但是他从小就读错自己的名字。。
是的,他是意大利裔,但是他从小就读错自己的名字。。

这也不能算读错,算是移民被英语文化圈同化吧,打网球的Tomic也自称托米克

这也不能算读错,算是移民被英语文化圈同化吧,打网球的Tomic也自称托米克

亮了(1)
回复
引用 @shoustar89 发表的:
只看此人

这也不能算读错,算是移民被英语文化圈同化吧,打网球的Tomic也自称托米克

这也不能算读错,算是移民被英语文化圈同化吧,打网球的Tomic也自称托米克

ricciardo按英语读也不应该是richardo啊。。。
ricciardo按英语读也不应该是richardo啊。。。
亮了(0)
回复
引用 @yuriyang 发表的:
只看此人
歪头这些翻译里,我就觉得瓦特尔这个很奇怪……是粤语圈子那边翻译过来的么
歪头这些翻译里,我就觉得瓦特尔这个很奇怪……是粤语圈子那边翻译过来的么
瓦特尔就跟德约科维奇一样,算是中国人按照汉语拼音再加上字型要好看的规则脑补出来的。。。
瓦特尔就跟德约科维奇一样,算是中国人按照汉语拼音再加上字型要好看的规则脑补出来的。。。
亮了(0)
回复
翻译统统按英文读音来即可,去钻牛角尖读本国语言发音,最后只能变成唐蒙这样的逗逼,昂立一号。。。。。。。。
翻译统统按英文读音来即可,去钻牛角尖读本国语言发音,最后只能变成唐蒙这样的逗逼,昂立一号。。。。。。。。
亮了(0)
回复
引用 @黛茜娅 发表的:
只看此人
瓦特尔就跟德约科维奇一样,算是中国人按照汉语拼音再加上字型要好看的规则脑补出来的。。。
瓦特尔就跟德约科维奇一样,算是中国人按照汉语拼音再加上字型要好看的规则脑补出来的。。。
vettel=瓦特尔/维特尔就是标准英文读音翻译,没什么奇怪的,当年itv解说的标准读音就是三个音节。 倒是现在很多媒体会读成vettle,两个音节。

至于德约科维奇到真的是为了D加了字,应该是乔(焦)科维奇。。。。。。。
vettel=瓦特尔/维特尔就是标准英文读音翻译,没什么奇怪的,当年itv解说的标准读音就是三个音节。 倒是现在很多媒体会读成vettle,两个音节。

至于德约科维奇到真的是为了D加了字,应该是乔(焦)科维奇。。。。。。。
亮了(0)
回复
引用 @degelcardia 发表的:
只看此人
阿米了东,重音在“东”上 (´▽`)ノ♪但我很喜欢意大利发音读维特尔的名字,三个音节三个声调,像在唱歌还有卡呆的也是,英文发音太圆润,和丑潘一起读感觉会被“-sta-”戳破,念成意大利发音顿时战斗力X3念成西班牙发音更扁一点更强ψ(`∇´)ψ
阿米了东,重音在“东”上 (´▽`)ノ♪

但我很喜欢意大利发音读维特尔的名字,三个音节三个声调,像在唱歌
还有卡呆的也是,英文发音太圆润,和丑潘一起读感觉会被“-sta-”戳破,念成意大利发音顿时战斗力X3
念成西班牙发音更扁一点更强ψ(`∇´)ψ
想问一下你呆发音是瑞卡多还是瑞C亚多?
想问一下你呆发音是瑞卡多还是瑞C亚多?
亮了(0)
回复
引用 @Judeau8 发表的:
只看此人
翻译统统按英文读音来即可,去钻牛角尖读本国语言发音,最后只能变成唐蒙这样的逗逼,昂立一号。。。。。。。。
翻译统统按英文读音来即可,去钻牛角尖读本国语言发音,最后只能变成唐蒙这样的逗逼,昂立一号。。。。。。。。

足球运动员的正确翻译:阿扎尔、库尔图瓦、罗纳尔迪尼奥、埃尔南德斯,这几个你用英文来?笑掉大牙

足球运动员的正确翻译:阿扎尔、库尔图瓦、罗纳尔迪尼奥、埃尔南德斯,这几个你用英文来?笑掉大牙

亮了(2)
回复
引用 @lalaaptx 发表的:
只看此人
想问一下你呆发音是瑞卡多还是瑞C亚多?
想问一下你呆发音是瑞卡多还是瑞C亚多?
按照我们呆他自己的读法是第一种…你这个C是打算发si这个音?

从词源上来说真实的发音应该是“达涅埃拉”+意语中这个Ricciardo的“瑞”实际上r声基本被吃进去了,你能听出舌头的震颤,但是发出来更接近“里”,嘴巴是扁的
重音在-ccia-,发出来像“齐~亚”,后面这个-r-也被吃掉但仔细听应该要有舌头震动,如果没有那这个音发音的间歇要给它留出来,-do极为短促

问题好多其他车队的RE在radio里喊他名字都是英语发音的非常圆润的Ri+西班牙语“key~亚”-do,感觉好诡异,我有印象一个77的RE,一个佩大师的RE都是这么喊他
按照我们呆他自己的读法是第一种…你这个C是打算发si这个音?

从词源上来说真实的发音应该是“达涅埃拉”+意语中这个Ricciardo的“瑞”实际上r声基本被吃进去了,你能听出舌头的震颤,但是发出来更接近“里”,嘴巴是扁的
重音在-ccia-,发出来像“齐~亚”,后面这个-r-也被吃掉但仔细听应该要有舌头震动,如果没有那这个音发音的间歇要给它留出来,-do极为短促

问题好多其他车队的RE在radio里喊他名字都是英语发音的非常圆润的Ri+西班牙语“key~亚”-do,感觉好诡异,我有印象一个77的RE,一个佩大师的RE都是这么喊他
亮了(1)
回复
Re:由前面一个帖子想到的,车手们名字的真正读法是什么样的?
虎扑游戏中心
F1赛车区最热帖
[流言板]德天空:霍肯博格将在25年加盟奥迪F1车队,合同只差签字
理智讨论:F1赛场上车和人哪个更重要?
造F1赛车是不是比造导弹难多了?
梅赛德斯开始研发新部件了
【F1周边】重机和F1跑赛道,你大爷始终是你大爷
无论赛场内外,F1都不该,也不再是男孩俱乐部
【围场大事件】塞恩斯经纪人:我们仍然很冷静,迈阿密站之前不会有消息
下赛季周冠宇去大车队去当候补车手可行吗?
又一次有些离谱的F1官方评分。。。
博塔斯低级别方程式的花费 什么水平
F1赛车区最新帖
博塔斯低级别方程式的花费 什么水平
造F1赛车是不是比造导弹难多了?
我看到一个社交账号发的挺有意思,分享给大家
下赛季周冠宇去大车队去当候补车手可行吗?
关于「撞车」条款 你咋看?
目前只有迈凯伦和威廉姆斯车队,还没有冠名赞助商了
无论赛场内外,F1都不该,也不再是男孩俱乐部
奥迪的第一位车手来了
[流言板]德天空:霍肯博格将在25年加盟奥迪F1车队,合同只差签字
霍肯伯格明年加入 Stake
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的