[流言板]维伦纽夫:领奖台也不能改变斯特罗尔可怜的季初表现【Stroll中文名首楼投票 60回复/ 156078 浏览

全部回帖

收起
我最终还是决定投给最具喜感的翻译

我最终还是决定投给最具喜感的翻译

亮了(0)
回复
名从主人,斯特罗尔最接近法语原读音,否则舒马赫得翻译成舒克麦彻。
名从主人,斯特罗尔最接近法语原读音,否则舒马赫得翻译成舒克麦彻。
亮了(3)
回复
因为维伦纽夫是当年围场里面唯一一个不用助力转向的车手。。。
因为维伦纽夫是当年围场里面唯一一个不用助力转向的车手。。。
亮了(2)
回复
引用 @mademada 发表的:
只看此人
斯特罗尔是标准的央视发音
斯特罗尔是标准的央视发音
外国人名地名的翻译标准是新华社翻译部负责制定的,央视体育频道在这上面不但不是权威,反而闹出了德约科维奇/特鲁姆普这样的笑话(虽然不完全是他们的责任)。

另外虽然tr和dr在汉语普通话里有接近的发音,但可用的常见字不多,也不太适合用于老外的名字里。加之两个地方,一个南欧几国的语言里r发音要卷舌,tr和dr并不连读;一个日本,从来都是拆开读的,所以就学习了这种拆开的翻译方法。

当然了F1里错误的翻译多得是,费斯切拉巴里切罗维伦纽夫库比卡这都是错误译法。Stroll多他一个不多,少他一个不少,随便怎么翻都行。反正他搞出大新闻登上体育以外板块头条的能力应该还是没有的。
外国人名地名的翻译标准是新华社翻译部负责制定的,央视体育频道在这上面不但不是权威,反而闹出了德约科维奇/特鲁姆普这样的笑话(虽然不完全是他们的责任)。

另外虽然tr和dr在汉语普通话里有接近的发音,但可用的常见字不多,也不太适合用于老外的名字里。加之两个地方,一个南欧几国的语言里r发音要卷舌,tr和dr并不连读;一个日本,从来都是拆开读的,所以就学习了这种拆开的翻译方法。

当然了F1里错误的翻译多得是,费斯切拉巴里切罗维伦纽夫库比卡这都是错误译法。Stroll多他一个不多,少他一个不少,随便怎么翻都行。反正他搞出大新闻登上体育以外板块头条的能力应该还是没有的。
亮了(1)
回复
嘴炮维能这么说,按照他的标准就算是服软了
嘴炮维能这么说,按照他的标准就算是服软了
亮了(0)
回复
叫斯臭,或斯臭兰,取其臭如兰之意。
叫斯臭,或斯臭兰,取其臭如兰之意。
亮了(0)
回复
引用 @Enzojz_5117550_D 发表的:
只看此人
名从主人,斯特罗尔最接近法语原读音,否则舒马赫得翻译成舒克麦彻。
名从主人,斯特罗尔最接近法语原读音,否则舒马赫得翻译成舒克麦彻。
直接按英语更接近于shoe-marker...

直接按英语更接近于shoe-marker...

亮了(0)
回复
引用 @Enzojz_5117550_D 发表的:
只看此人
名从主人,斯特罗尔最接近法语原读音,否则舒马赫得翻译成舒克麦彻。
名从主人,斯特罗尔最接近法语原读音,否则舒马赫得翻译成舒克麦彻。
Stroll不是法语...做了些digging,Stroll虽然生活在蒙特利尔(法语区),但蒙特利尔也是有英语使用的(官方语言是英语法语),Lawrence Stroll(他爸)是犹太人,本姓Strulovitch,真不知道希伯来语这该怎么读,能关联到的只有俄语...但Stroll不是俄语,所以估计是出于某些原因(做生意不想让人知道本籍或是仅仅是因为别人不会读影响做生意)所以他爸把原来的Lawrence Sheldon Strulovitch改成了Lawrence Stroll~应该是根据英语改的,所以按英语读音应该没错吧~~英音更接近于“斯卓”,美音更接近于“斯卓尔”~~
Stroll不是法语...做了些digging,Stroll虽然生活在蒙特利尔(法语区),但蒙特利尔也是有英语使用的(官方语言是英语法语),Lawrence Stroll(他爸)是犹太人,本姓Strulovitch,真不知道希伯来语这该怎么读,能关联到的只有俄语...但Stroll不是俄语,所以估计是出于某些原因(做生意不想让人知道本籍或是仅仅是因为别人不会读影响做生意)所以他爸把原来的Lawrence Sheldon Strulovitch改成了Lawrence Stroll~应该是根据英语改的,所以按英语读音应该没错吧~~英音更接近于“斯卓”,美音更接近于“斯卓尔”~~
亮了(4)
回复
编辑掉,前头已经有人翻出污名了。

编辑掉,前头已经有人翻出污名了。

亮了(0)
回复
跟着央视或者五星或者乐视走吧。因为有中文解说的就这几家。译名按标准当然好,但首先还是要让大家都知道说的是谁。
跟着央视或者五星或者乐视走吧。因为有中文解说的就这几家。译名按标准当然好,但首先还是要让大家都知道说的是谁。
亮了(0)
回复
引用 @Enzojz_5117550_D 发表的:
只看此人
因为维伦纽夫是当年围场里面唯一一个不用助力转向的车手。。。
因为维伦纽夫是当年围场里面唯一一个不用助力转向的车手。。。
卧槽...这不是开着两三百码的卡丁车么,麒麟臂啊这是

难道2000年之前没有转向臂?所以习惯了?
卧槽...这不是开着两三百码的卡丁车么,麒麟臂啊这是

难道2000年之前没有转向臂?所以习惯了?
亮了(0)
回复
引用 @Enzojz_5117550_D 发表的:
只看此人
因为维伦纽夫是当年围场里面唯一一个不用助力转向的车手。。。
因为维伦纽夫是当年围场里面唯一一个不用助力转向的车手。。。
转向助力...
转向助力...
亮了(0)
回复
引用 @Enzojz_5117550_D 发表的:
只看此人
因为维伦纽夫是当年围场里面唯一一个不用助力转向的车手。。。
因为维伦纽夫是当年围场里面唯一一个不用助力转向的车手。。。
因为CART赛车和如今的indycar都没有转向助力。
顺便,Stroll恰好也很喜欢比较重的转向——F3沿袭下来的习惯。
至于翻译,个人希望统一使用斯特罗尔,毕竟上海大奖赛时,他的车房卷帘门上印着这个译名。顺便威廉姆斯大楼里面已经统一使用这个翻译。
斯特罗尔的母语是法语,在巴库赛后的新闻发布会上,当要求车手以母语发言时,斯特罗尔暴露了法语玩家的属性。
因为CART赛车和如今的indycar都没有转向助力。
顺便,Stroll恰好也很喜欢比较重的转向——F3沿袭下来的习惯。
至于翻译,个人希望统一使用斯特罗尔,毕竟上海大奖赛时,他的车房卷帘门上印着这个译名。顺便威廉姆斯大楼里面已经统一使用这个翻译。
斯特罗尔的母语是法语,在巴库赛后的新闻发布会上,当要求车手以母语发言时,斯特罗尔暴露了法语玩家的属性。
亮了(3)
回复
斯特劳

斯特劳

亮了(0)
回复
斯居尔(正常英语读音)
斯居尔(正常英语读音)
亮了(0)
回复
可能感觉自己的地位快要被撼动了吧
可能感觉自己的地位快要被撼动了吧
亮了(1)
回复
引用 @法拉利之神CRH 发表的:
只看此人
外国人名地名的翻译标准是新华社翻译部负责制定的,央视体育频道在这上面不但不是权威,反而闹出了德约科维奇/特鲁姆普这样的笑话(虽然不完全是他们的责任)。 另外虽然tr和dr在汉语普通话里有接近的发音,但可用的常见字不多,也不太适合用于老外的名字里。加之两个地方,一个南欧几国的语言里r发音要卷舌,tr和dr并不连读;一个日本,从来都是拆开读的,所以就学习了这种拆开的翻译方法。 当然了F1里错误的翻译多得是,费斯切拉巴里切罗维伦纽夫库比卡这都是错误译法。Stroll多他一个不多,少他一个不少,随便怎么翻都行。反正他搞出大新闻登上体育以外板块头条的能力应该还是没有的。
外国人名地名的翻译标准是新华社翻译部负责制定的,央视体育频道在这上面不但不是权威,反而闹出了德约科维奇/特鲁姆普这样的笑话(虽然不完全是他们的责任)。

另外虽然tr和dr在汉语普通话里有接近的发音,但可用的常见字不多,也不太适合用于老外的名字里。加之两个地方,一个南欧几国的语言里r发音要卷舌,tr和dr并不连读;一个日本,从来都是拆开读的,所以就学习了这种拆开的翻译方法。

当然了F1里错误的翻译多得是,费斯切拉巴里切罗维伦纽夫库比卡这都是错误译法。Stroll多他一个不多,少他一个不少,随便怎么翻都行。反正他搞出大新闻登上体育以外板块头条的能力应该还是没有的。
法拉利保时捷就是错误翻译啊哈哈,早年央视还有翻译成费拉里过其实更接近一些。

Stroll按照法语念的话,应该是 斯特罗勒或者 斯托勒,如果考虑蒙特利尔的发音的话,可能会不一样但是r肯定不是英语的r

雅克维伦纽夫大致翻译出来没毛病,翻译成维纶诺夫太那个啥了
法拉利保时捷就是错误翻译啊哈哈,早年央视还有翻译成费拉里过其实更接近一些。

Stroll按照法语念的话,应该是 斯特罗勒或者 斯托勒,如果考虑蒙特利尔的发音的话,可能会不一样但是r肯定不是英语的r

雅克维伦纽夫大致翻译出来没毛病,翻译成维纶诺夫太那个啥了
亮了(0)
回复
斯督尔斯督尔斯督尔
斯督尔斯督尔斯督尔
亮了(0)
回复
引用 @哐哐哐铁含量 发表的:
只看此人
卧槽...这不是开着两三百码的卡丁车么,麒麟臂啊这是难道2000年之前没有转向臂?所以习惯了?
卧槽...这不是开着两三百码的卡丁车么,麒麟臂啊这是

难道2000年之前没有转向臂?所以习惯了?
维伦纽夫确实是麒麟臂啊。
维伦纽夫确实是麒麟臂啊。
亮了(0)
回复
Re:[流言板]维伦纽夫:领奖台也不能改变斯特罗尔可怜的季初表现【Stroll中文名首楼投票
虎扑游戏中心
威廉姆斯最热帖
[流言板]拉塞尔:阿尔法-罗密欧冬测中进步最大的
[流言板]威廉姆斯考虑学习赛点研发策略
[流言板]买家全面接手,威廉姆斯家族蒙扎之后告别F1
[流言板]威廉姆斯新买家与伯尼没有关联
[流言板]拉塞尔:新买家正在全面审视车队
帕迪洛维辞去董事会席位,离开威廉姆斯
拉蒂菲将代表威廉姆斯参加加拿大FP1
拉塞尔:速度曾快过汉密尔顿,对摩纳哥后半程的表现很满意
威廉姆斯确认拉塞尔将更换底盘
库比卡:没有太多备件让我不得不努力避让路肩
威廉姆斯最新帖
[流言板]拉塞尔:阿尔法-罗密欧冬测中进步最大的
[流言板]买家全面接手,威廉姆斯家族蒙扎之后告别F1
[流言板]威廉姆斯新买家与伯尼没有关联
[流言板]拉塞尔:新买家正在全面审视车队
[流言板]威廉姆斯考虑学习赛点研发策略
帕迪洛维辞去董事会席位,离开威廉姆斯
拉蒂菲将代表威廉姆斯参加加拿大FP1
拉塞尔:速度曾快过汉密尔顿,对摩纳哥后半程的表现很满意
威廉姆斯确认拉塞尔将更换底盘
库比卡:没有太多备件让我不得不努力避让路肩
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的