|
在这里对把歌曲放到最后面向大家道歉,我想让大家先看看我想说的,我觉得大家也听过。 这次的南非主题曲虽然在咱们天 朝翻译改编的的很喜庆,很欢快很河蟹,但是其实是 不河蟹的符合万恶西方帝国主义价值观的邪恶歌曲。(“爱国的”五|毛们(这里五|毛不 是人参公鸡,请勿小黑屋,只是修饰之前的爱国而已)可以以这为理由去抗议南非世 界杯了) 另,在我阐述我的观点以前,我想先表达一下我对天朝由衷的赞美,咱们天朝始终有 那么多的人才可以把这么不河蟹的歌曲改编成那么喜庆,向上,积极以及河蟹的美好 艺术品啊(几乎可以赶上亚克西)。对天朝拥有创造出这样有才的“艺术家”们的环境 十分的佩服,所以要借此机会 先 感谢国家,再感谢党,以平复我的激动心理。 现在正式开始了: 先分析下背景,这首歌的歌手k'naan(柯南?)是来自索马里的,而那是一个比天朝更河蟹的国(不能想象吧),所以这首歌说的自由还有挥舞的旗子(革|命?)根本就是对那么完美的河蟹社会的一个攻击。而且他本人说过,这首歌是写个全世界的,也就是说,其实这也是对我们天朝的河蟹社会的一个攻击。 特别是,这首歌的中心思想(感谢国家的小学语文教育)就是希望,很显然这是万恶的美帝国主义天天挂在嘴边的词,很显然这是非常不河蟹的,河蟹社会怎么能有这么个东西呢? 现在开始上歌词,真正逐句翻译的,顺便有括号里我的吐槽,告诉大家为何不河蟹: When I get older, I will be stronger 当我长大,我会变得更强 (这里的强很显然不是春哥的强,更不是千万家产四娘的强,而是韩寒的强悍) hey’ll call me freedom, just like a Waving Flag 他们称呼我“自由”,就象飘扬得旗帜 (历史上自|由仿佛是旗帜有米国自|由战争,法国革|命,都是*河蟹*河蟹社会的革|命啊。多么不河蟹) Born to a throne, stronger than Rome 生在皇位上,比罗马还强大(这里很显然在暗指独|裁,而罗马仿佛是说,比凯撒统治还要河蟹) But Violent prone, poor people zone 暴|力满大街,穷人遍地爬(其实一开始的翻译不是这样,我觉得这样修改更形象) But it’ѕ my home, all I have known 但它就是我得祖国 (看见没有,这句话和那个不河蟹的鲁迅说的我要骂天朝没区别) Where I got grown, streets we would roam 我在这里长大,漫游街头 But out of the darkness, I came the farthest 但是我冲破黑暗,冲破重围 (居然说河蟹社会是黑暗) Among the hardest survival 生存艰难 Learn from these streets, it can be bleak 从街头学习,可能没有希望 (这几句居然都在吐槽河蟹社会,仿佛在说煤矿天天塌,病了没钱医,民工成义工一样) Except no defeat, surrender retreat 但我不会被打败,投降,退缩 (注意,他在说和河蟹对战,你以为你草泥马吗,这里就在说希|望) So we struggling, fighting to eat and 我们举步为艰,为食物而战 We wondering when we’ll be free 思索什么时候能够自由 (这里的自由很显然说的就是万恶的民|主啊) So we patiently wait, for that fateful day 我们耐心的等待那一天 It’s not far away, so for now we say 它并不遥远,所以现在我们说 (天,他居然在说等待很快就有一天河蟹社会会没得,居然又是希望) When I get older, I will be stronger 当我长大,我会变得更强 They’ll call me freedom, just like a Waving Flag 他们称呼我“自由”,就象飘扬的旗帜 And then it goeѕ back, and then it goeѕ back 然后又回来(重新一遍),重新来一遍 And then it goeѕ back 重新来一遍 (我一直不喜欢这句话的翻译,因为都没有理解原文,联系上下文,一个旗帜是号召用的,也就是说,当他被称作“自由”的时候,孩子们也会被号召的说,我长大以后要被称作自由,然后跟着他的路径他的困难成为一个新的草泥马。听懂了么?他还在荼毒孩子,他还在为祖国的花朵灌输不河蟹的理念) So many wars, settling scoreѕ 那么多战争,找回不平衡 (em,咱小学6年级语文的文盲不太会翻译这句,总之就你打我一拳,我打回来,日本人侵略我们,我们想要杀日本人这种意思) Bringing us promises, leaving us poor 给我们许诺,我们却依然贫穷 (一直再找河蟹社会的茬啊) I heard them say, love is the way 我听他们说,“爱”是方法 Love is the answer, that’s what they say, “爱”就是答案,他们就是那么说 (河蟹是方法,河蟹是答案吗) But look how they treat uѕ, make uѕ believers 但看他们如何对待我们,让我们相信他 We fight their battles, then they deceive us 我们打他们的仗,然后他们却欺骗我们 Try to control us, they couldn’t hold us 试图控制我们,他们不能 Cause we just move forward like Buffalo soldiers 因为我们前进,象水牛士兵一样 (这个水牛士兵,怎么解释呢,这么说吧,如果做一个真正的中文版,把前面暴力用城|管替代,贫穷用民工替代,这个水牛士兵翻译成草泥马战士就好了) But we struggling, fighting to eat 但我们举步为艰,为食物而战 And we wondering, when we’ll be free 思索什么时候能够自|由 So we patiently wait, for that faithful day 我们耐心等待那一天 It’s not far away, but for now we say 它并不遥远,所以现在我们说 hen I get older, I will be stronger 当我长大,我会变的更强 They’ll call me freedom, just like a Waving Flag 他们称呼我“自|由”,就象飘扬的旗帜 And then it goeѕ back, and then it goeѕ back 然后又重来一遍,又重来一遍 And then it goeѕ back 重来一遍 When I get older, I will be stronger 当我长大,我会变的更强壮 They’ll call me freedom, just like a Waving Flag 他们称呼我“自|由”,就想飘扬的旗帜 And then it goeѕ back, and then it goeѕ back 然后又重来一遍,又重来一遍 And then it goeѕ back 重来一遍 (最后的高|潮最让大家理解这首歌不和谐的地方) (Ohhhh Ohhhh Ohhhhh Ohhhh) 噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢 And everybody will be singing it 然后大家都会开始歌唱 (Ohhhh Ohhhh Ohhhhh Ohhhhh) 噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢 And you and I will be singing it 你也会开始歌唱 (Ohhhh Ohhhh Ohhhhh Ohhhh) 噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢 And we all will be singing it 我们都会开始歌唱 (Ohhh Ohh Ohh Ohh) 噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢 (什么意思呢,不,这里没有奥贝任何关系,这是在说,当他成为旗帜号召的时候,别的人也跟着成旗帜。。最后所有的人都在唱,所有的人都在歌颂自|由,就是说,河蟹社会被*河蟹*了,多么不和谐的歌词) (还有一段歌词,不过就是之前的当我长大的部分,略过) 最后我想说一下我对这个歌的理解,他在说,动物园有很多很重的门,一开始有那么一两只草泥马(管他叫韩寒还是鲁迅,反正肯定不叫郭敬明),他们推不动门,但是他们仿佛旗帜一样,别的小虫子看到他们的卧草,突然觉得很有道理,应该很好吃,于是就都慢慢的变成草泥马了。最后,门推开了。 好不河蟹的一首歌,我们作为伟大的高尚的天 朝人民应该对这首歌感到恶心啊,现在想想,索马里能够允许这种吐槽河蟹的不河蟹歌曲,本身也不够河蟹啊,不是我天 朝这样好的河蟹 社会。 索马里那么落后,居然还没有我天 朝河蟹啊。 (啊咧,好像有点怪诶,我是小学学历的文盲,我不知道,我不知道) http://v.youku.com/v_show/id_XMTM3MTQ0NjQ4.html (歌的连接,我不会发视频,谁帮帮我喵,另外,这是现场版的,谁有更好的可以尽情贴) -----------------------————————----不河蟹分割线-----------------------————— 看到这首歌之后,我想大家一定对这种不河蟹的填词有点思考,所以呢,这次大家能不能想一下自己可以填出什么样的中国版歌词呢(比如韩寒的亚克西填词),因为我们希望让领导们知道这首歌是多么的不河蟹,而我们多么的厌恶这种不河蟹的歌曲,多么希望领导取缔他啊。 例子比如,第一句话可以说(我生在天朝龙椅,超越始皇荣光),还有我说的草泥马战士。 (我想我会想想然后等周末有时间发在日志里面,因为怕被河蟹掉) (em,如果斑竹想要河蟹我的话,直接移动到折腾的论坛好了,那里比较反河蟹) ---------------------------对大家很傻很天真回应的愤怒分割线------------------------------------ 天哪,我写的多么明显的反讽啊。。。 我说了这首歌是关于希望和自由的。。。而我也说了这首歌很不河蟹。。所以大家觉得河蟹什么意思,不河蟹什么意思。(很显然一个假定,但是大家习以为常了) 所以想想我的意思是什么。。。 真是的,本来以为会有很多回应,后来发现留言都那么的很傻很天真。。。。真是的。 最后,如果大家这么简单的反讽都看不懂,只能说要么是“闲书”看的太少了,要么是思|品 政|治课学得太好分太高了。。。。。所以。。。。。多读点闲书,少洗点那什么吧。 [ 此帖被qwe340在2010-04-15 12:49修改 ] |
|
楼主SB
"先分析下背景,这首歌的歌手k'naan(柯南?)是来自索马里的,而那是一个比天朝更河蟹的国(不能想象吧)," Knaan只是索马里出生13岁过加拿大,现在是加拿大国籍,就是加拿大人,英文没有口音,加拿大比天朝更河蟹的国?Knaan在加拿大很出名很牛B的,只是你不知道而已 "索马里那么落后,居然还没有我天 朝河蟹啊。" 中國大陸每人GDP 989,索马里850, 你不是美国日本人就别说别人那么落后了,索马里起码有医保呢 无知不是错,站出来就是你不对了 |
|
楼主SB
"先分析下背景,这首歌的歌手k'naan(柯南?)是来自索马里的,而那是一个比天朝更河蟹的国(不能想象吧)," Knaan只是索马里出生13岁过加拿大,现在是加拿大国籍,就是加拿大人,英文没有口音,加拿大比天朝更河蟹的国?Knaan在加拿大很出名很牛B的,只是你不知道而已 "索马里那么落后,居然还没有我天 朝河蟹啊。" 中國大陸每人GDP 989,索马里850, 你不是美国日本人就别说别人那么落后了,索马里起码有医保呢 无知不是错,站出来就是你不对了 |
|
|
第一,我在反讽,话说,我觉得反讽这种文体本来就是因为河蟹而产生的。 第二,我就是加拿大人,(好囧的对话),所以很显然我知道k‘naan是加拿大人(这首歌加拿大电视天天播,因为用这首歌海地募捐的),属于装傻来加大他的反差(讽刺)因为当你很白痴的把一件事情推到很疯狂的角度的时候,很多真实的东西很清晰。 比如,最后一句话,一看就语法不通,什么叫居然。。因为最后一句话基本意思是,索马里那么落后, 民|权都比火星上某个叫天朝的很强盛地方好(啊咧,是不是郭敬明写的地方啊,我文盲不知道诶)。。(索马里的印象一般是海盗) |
| 虽然写的有趣,但是一个连世界杯参赛的都没有的国家觉得这歌曲不舒服,总觉得很滑稽。 |
你好假.送你一句话 有錯要認打要企定 |
这位马甲,GDP数据已经不准了,请自行上维基去查 现在人均已经过3000美元了,购买力平价计算的话,更是超过5000美元 |
em。。说真的,我的重点就是这么一句话 他在说,动物园有很多很重的门,一开始有那么一两只草泥马(管他叫韩寒还是鲁迅,反正肯定不叫郭敬明),他们推不动门,但是他们仿佛旗帜一样,别的小虫子看到他们的卧草,突然觉得很有道理,应该很好吃,于是就都慢慢的变成草泥马了。最后,门推开了。 怎么说呢,这篇文章只是在做一个小草泥马,看看大家有没有一点回应而已。因为我知道大多数人都很清楚,但是他们认为河蟹太大个了,草泥马永远不可能吃得完的,(河蟹很显然属寒,会冻死所有的草泥马的)所以,就cynical了,em,中文没有更好的词,基本上就是你明知缺点却没有信心改变于是就什么都不管了。 |